cubierta sustentada por un bosque

French translation: Une immense toiture soutenue par une forêt de colonnes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cubierta sustentada por un bosque
French translation:Une immense toiture soutenue par une forêt de colonnes
Entered by: Dominique Roques

15:22 Oct 5, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Tourism & Travel / folleto para una expo
Spanish term or phrase: cubierta sustentada por un bosque
Una gran cubierta sustentada por un bosque de pilares que configura el porche de acceso al edificio
Dominique Roques
France
Local time: 20:16
Une immense toiture soutenue par une forêt de colonnes
Explanation:
Je propose, marquise, auvent, toiture, toiture-terrasse. Tout dépend de la grandeur, de la photo !..
Pour cubierta ajardinada, je pense à une toiture-terrasse arborée.
Son propuestas..
Selected response from:

Christelle Dauvergne (X)
France
Local time: 20:16
Grading comment
gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Une immense toiture soutenue par une forêt de colonnes
Christelle Dauvergne (X)
4préau soutenu par une multitude de piliers
Mamie (X)
4Voir
Catherine Laporte


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
préau soutenu par une multitude de piliers


Explanation:
:-)

Mamie (X)
Spain
Local time: 19:16
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Voir


Explanation:
Une voûte s'appuyant sur une véritable forêt de colonnes. Pourquoi pas?

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2006-10-05 15:45:06 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, on pourrait parler d'une pergola ou d'une tonnelle peut-ètre.

Catherine Laporte
Spain
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 54
Notes to answerer
Asker:

Asker: tambien se habla de una cubierta ajardinada, con lo cual ni voute ni préau me convencen

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Une immense toiture soutenue par une forêt de colonnes


Explanation:
Je propose, marquise, auvent, toiture, toiture-terrasse. Tout dépend de la grandeur, de la photo !..
Pour cubierta ajardinada, je pense à une toiture-terrasse arborée.
Son propuestas..

Christelle Dauvergne (X)
France
Local time: 20:16
Native speaker of: French
PRO pts in category: 15
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita M. Martínez: Tu l'a dit, tout dépend, mais oui, peut-être...
1 hr
  -> eh oui.. merciiii !

agree  marie-s: ta proposition me semble juste
4 days

agree  Brigitte Gaudin: D'accord pour « forêt de colonnes ou de piliers », mais d'après le DICOBAT, et autres sources, les toitures-terrasses sont dites « toitures-jardins » lorsqu'elles sont recouvertes de terre végétale et de plantations.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search