Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
LAN Computer Telephony Engine
Spanish translation:
sistema de telefonía computerizada a través de red local
English term
LAN Computer Telephony Engine
4 +9 | sistema de telefonía computerizada a través de red local | Tomás Cano Binder, BA, CT |
4 +1 | motor de telefonía sobre redes de computadores | LaTecniK |
Non-PRO (1): FRANCISCO MARTÍNEZ CARRENO
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sistema de telefonía computerizada a través de red local
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-05-10 15:12:57 GMT)
--------------------------------------------------
Quiero mencionar que "motor" no me ha parecido nunca una buena traducción para un producto de software. Los productores de software angloparlantes nos están hablando todo el rato de "engines" para esto o aquello, pero en realidad en español decir "motor" para algo que no es el mecanismo impulsor de un movimiento no dice mucho.
Pienso que es mejor "sistema" y es lo que usamos en todas nuestras traducciones de "engines"... a no ser que produzcan humo y tengan acelerador... :-)
Something went wrong...