Glossary entry

English term or phrase:

satisfactory to us

Italian translation:

per noi soddisfacente

Added to glossary by Antonella Gagliostro
Apr 14, 2006 11:12
18 yrs ago
2 viewers *
English term

satisfactory to us

English to Italian Other Law (general) franchising agreement
The Assignable Interest will be in a form satisfactory to us that will grant us or our designee the right to take possession of the premises and to assume the lease or license or this Agreement.


Esiste per caso un termine specifico adatto al contesto?
Grazie
Proposed translations (Italian)
3 +4 per noi soddisfacente
5 +2 vedi sotto!

Proposed translations

+4
32 mins
Selected

per noi soddisfacente

solo una possibilità :)
Peer comment(s):

agree Francesca Pesce : sì, o da noi accettata
22 mins
grazie Francesca :)
agree Costanza T.
29 mins
Grazie Costanza :)
agree Nadia Gazzola : soddisfacente!
1 hr
grazie ennegi :)
agree texjax DDS PhD : o accettabile
1 hr
Grazie texjax :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Forse la soluzione più pratica, per una volta scelgo la più standard. Grazie a tutti."
+2
3 hrs

vedi sotto!

..riprendendo il discorso del mio precedente intervento...

Allora devi considerare questo "satisfactory to us" come un inciso all'interno della struttura logico-giuridica: "The Assignable Interest will be in a form that will grant us or our designee the right...."
Si tratta infatti di una clasuola negoziale, arricchita da una "condizione modale"...Ed infatti, il contratto prevede :
A = "il diritto di prelazione dovrà agire in modo da consentire a noi o alla persona da noi delegata di conseguire il possesso ecc. ecc"
B = "l'ambito entro cui il diritto di prelazione consentirà a noi e al nostro delegato di prendere possesso ecc ecc. non pòotrà essere oggetto di contestazione, perchè è stato ricondotto dal "Satisfactory to us" alla discrezionalità del cedente.

Ancora una volta - a mio modesto parere - l'analisi del voluto negoziale è indispensabile per rendere nella nostra lingua il senso di ciò che è stato scritto dall'autore!

E ancora una volta...Buona Pasqua :)
Renato
Peer comment(s):

agree verbis : MITICO
10 hrs
Ciao, Mitica! Augurissimi!
agree Rosanna Palermo
2 days 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search