Sabores.

French translation: Saveurs

16:11 Apr 4, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: Sabores.
Un truc sur la tequila:
"EN ESTE CASO, SE PERMITE AGREGAR UNICAMENTE EDULCORANTES, COLORANTES, AROMATIZANTES Y/O SABORES QUE LA SECRETARÍA DE SALUD AUTORICE."

C'est comment, "sabores", en Français ?

Mille mercis.
Juan Jacob
Mexico
Local time: 04:53
French translation:Saveurs
Explanation:
Je dirais bêtement «saveurs»
Selected response from:

Sandrine Martins
Portugal
Local time: 11:53
Grading comment
Merci bien, à tous.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5arômes
Catherine Laporte
2 +4Saveurs
Sandrine Martins
4agents de saveur
watermelon_man
3exhausteurs de goût ou de saveur
Brigitte Gaudin


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
Saveurs


Explanation:
Je dirais bêtement «saveurs»

Sandrine Martins
Portugal
Local time: 11:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 7
Grading comment
Merci bien, à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Premium✍️
7 mins

agree  PB Trans: oui, puisque "aromatisants" est déjà dans la phrase.
17 mins

agree  Hebe Martorella: c'est ça
40 mins

agree  Mamie (X): Exactement.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
arômes


Explanation:
Je dirais arômes pour sabores et "exhausteurs de goût" pour aromatizadores, tout deux étant des additifs alimentaires.


    Reference: http://www.eufic.org/fr/quickfacts/food_additives.htm
    Reference: http://www.laplumedefeu.com/encyclopedie/Aube05-additifs.htm
Catherine Laporte
Spain
Local time: 12:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gat
15 mins
  -> Merci!

agree  michel13
26 mins
  -> Gracias!

agree  cecilesoubiran: je dirais plutôt arôme que saveur
14 hrs
  -> Gracias

agree  Thierry LOTTE: Oui, arômes (artificiels).
19 hrs
  -> Merci Thierry

agree  Maria Schneider
21 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exhausteurs de goût ou de saveur


Explanation:
À moins qu'ils aient voulu dire "saborizantes", ce qui serait plus logique vu ce qui précède.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agents de saveur


Explanation:
ce serait plutôt les elements artificiels (agents) qui seraient tolérés par l'organisme officiel et non pas directement les arômes ou saveurs, qui restent au libre choix du consommateur. Il existe aussi les agents de texture dans l'industrie alimentaire.

watermelon_man
France
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search