Oct 9, 2005 09:21
18 yrs ago
1 viewer *
English term

cast down

English to Italian Art/Literary Philosophy
The self-awareness of science must also be seen in the context of the philosophy of the last two centuries, which has cast down the traditional conception of “truth” and the fundamental “limits” to human activity this conception implied.

Proposed translations

10 mins
Selected

sminuire

"sminuire un concetto"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-09 09:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "decostruire il concetto di..." - esiste come espressione in filosofia, ma non sono sicuro che sia esattamente la stessa cosa

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-09 09:50:16 GMT)
--------------------------------------------------

fondamentalmente significa abbattere(quindi dato che si tratta di concezione criticare). Decostruire rende molto l'idea secondo me, fa capire che è stato analizzato nelle sue parti e fondamentalmente criticato-rigettato-non si accetta più.


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
22 mins

scoraggiato

è la traduzione letterale del temine (v. downcast). Io l'intendo nel senso che il tradizionale concetto di 'verità' non è più stato considerato come in precedenza
Something went wrong...
29 mins

abbassato/ridotto

abbassato/ridotto (all'attività umana)
Io lo leggo così.
Something went wrong...
35 mins

buttato giù/fatto crollare

Io lo intendo in questo modo:

...la filosofia degli ultimi due secoli, che ha 'fatto crollare' la concezione di 'verità' in senso tradizionale, e , insieme ad essa, anche quei limiti fondamentali alle attività umane che tale concezione sottindendeva/implicava

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-10-09 10:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

se ti è concessa un po' di libertà, anche la variante "....ha minato alle fondamenta la concezione..." mi sembra che possa andare.
Something went wrong...
2 hrs

rigettato

mi sembra più adatto ad un testo di quest'argomento
Something went wrong...
3 hrs

ridimensionare

può essere un'altra alternativa, anche se non letterale al 100%.Buon lavoro!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search