Aug 30, 2005 20:25
18 yrs ago
French term
hernies
French to Italian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
vendita on line di pneumatici
Il senso mi è chiaro, ma come si chiamano in italiano? Considerando anche che poi tra parentesi viene spiegato di cosa si tratta. Grazie a tutti gli automobilisti più esperti di me!
Aucune réclamation relative à la déformation suite à un mauvais stockage des pneus livrés depuis plus de sept (7) jours ouvrables ne sera prise en compte.
- Les hernies (petite bosse sur le flanc) constatées sur les pneus montés et ayant roulé ne sont garanties ni par les constructeurs, ni par XX.
Aucune réclamation relative à la déformation suite à un mauvais stockage des pneus livrés depuis plus de sept (7) jours ouvrables ne sera prise en compte.
- Les hernies (petite bosse sur le flanc) constatées sur les pneus montés et ayant roulé ne sont garanties ni par les constructeurs, ni par XX.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | rigonfiamenti | Giovanna Graziani |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
rigonfiamenti
Sul sito Michelin compare anche la parola "ernia", ma sospetto che si tratti di una traduzione letterale dal francese:
"Un pneumatico deve sempre essere in buona salute, cioè senza screpolature, tagli o ernie che possano pregiudicarne l'integrità"
Pirelli parla invece di rigonfiamenti, e sinceramente mi convince molto di più:
"La comparsa di un rigonfiamento sul fianco è il segnale inequivocabile di un danno irreparabile a carico della carcassa del pneumatico"
"Un pneumatico deve sempre essere in buona salute, cioè senza screpolature, tagli o ernie che possano pregiudicarne l'integrità"
Pirelli parla invece di rigonfiamenti, e sinceramente mi convince molto di più:
"La comparsa di un rigonfiamento sul fianco è il segnale inequivocabile di un danno irreparabile a carico della carcassa del pneumatico"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
Something went wrong...