Aug 30, 2005 20:25
18 yrs ago
French term

hernies

French to Italian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks vendita on line di pneumatici
Il senso mi è chiaro, ma come si chiamano in italiano? Considerando anche che poi tra parentesi viene spiegato di cosa si tratta. Grazie a tutti gli automobilisti più esperti di me!

Aucune réclamation relative à la déformation suite à un mauvais stockage des pneus livrés depuis plus de sept (7) jours ouvrables ne sera prise en compte.
- Les hernies (petite bosse sur le flanc) constatées sur les pneus montés et ayant roulé ne sont garanties ni par les constructeurs, ni par XX.
Proposed translations (Italian)
3 +2 rigonfiamenti

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

rigonfiamenti

Sul sito Michelin compare anche la parola "ernia", ma sospetto che si tratti di una traduzione letterale dal francese:
"Un pneumatico deve sempre essere in buona salute, cioè senza screpolature, tagli o ernie che possano pregiudicarne l'integrità"

Pirelli parla invece di rigonfiamenti, e sinceramente mi convince molto di più:
"La comparsa di un rigonfiamento sul fianco è il segnale inequivocabile di un danno irreparabile a carico della carcassa del pneumatico"
Peer comment(s):

agree Agnès Levillayer
10 hrs
agree gmel117608
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search