Родовий відмінок однини іменників чоловічого роду другої відміни Thread poster: Rostyslav Voloshchuk
|
Доброго дня, Порадьте мені, будь ласка, як правильно вживати слово "препарат" у родовому відмінку. Наперед вдячний. Ростислав Волощук | | | vassai Local time: 09:00 English to Russian + ...
Rostyslav Voloshchuk wrote: Доброго дня, Порадьте мені, будь ласка, як правильно вживати слово "препарат" у родовому відмінку. Наперед вдячний. Ростислав Волощук На скільки мені відомо, обидва варіанти правильні, тобто і "препарату", і "препарата". | | | | Дуже вдячний! | Feb 6, 2007 |
Я так і писав, а злостивий редактор всюди повиправляв на препаратА. Ростислав | |
|
|
Може той редактор не володіє українською? | Feb 6, 2007 |
Ростиславе! На мій погляд, Ви писали вірно. Зі мною нарешті трапилась такаж проблемка. Мене виправили де там де й граматика та словники підтверджували мій переклад. Але якщо клієнт хоче... Надія
[Редактировалось 2007-02-06 17:00] | | | ... а в Києві дядько | Feb 6, 2007 |
Rostyslav Voloshchuk wrote: Я так і писав, а злостивий редактор всюди повиправляв на препаратА. Ростислав Цей дядько, мабуть, просто переплутав препарат з апаратом ! | | | сайту чи сайта? | Mar 22, 2007 |
Лінгво каже сайта. Вордівський спелчекер і slovnyk.net - сайту. Якщо ж почитати правила, то сайт - то, мабуть, назва установи, закладу, організації, або ж іменник на позначення простору, а може, в певному сенсі, назва будівель, споруд, приміщень... ну, або на крайній випадок, термін іншомовного походження! -- як не крути, виходить сайтУ. ....Га? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Родовий відмінок однини іменників чоловічого роду другої відміни Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |