Ny medlem Thread poster: Åsa Gudmundsson
|
Hej
Jag är ny användare av proz.com och undrar: hur viktigt är det för en frilansare att skaffa platinum-medlemskap? Får man verkligen fler jobb etc?
MVH Åsa | | | Mats Wiman Sweden Local time: 04:06 Member (2000) German to Swedish + ... In memoriam Platinum flyttar upp dig i översättarlistan | Jan 14, 2003 |
ProZ English-Swedish-översättare: 71 Platinum- 4 Premium- 513 Regular- = Totalt 588 översättare
Dock är det ingen garanti att den prospektiva kunden tar just dig. Andra urvalskriterier är också viktiga: Om din specialitet är efterfrågad, om du har en informativ Profile Page, om du har många KudoZ-poäng inom ditt specialområde etc.
Mvh
Mats J C Wiman Übersetzer/Transla... See more ProZ English-Swedish-översättare: 71 Platinum- 4 Premium- 513 Regular- = Totalt 588 översättare
Dock är det ingen garanti att den prospektiva kunden tar just dig. Andra urvalskriterier är också viktiga: Om din specialitet är efterfrågad, om du har en informativ Profile Page, om du har många KudoZ-poäng inom ditt specialområde etc.
Mvh
Mats J C Wiman Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe http://www.MatsWiman.com http://www.Deutsch-Schwedisch.com http://www.proz.com/translator/1749 Deu>swe Proz.com moderator eMail: [email protected] Träsk 201 SE-872 97 Skog Tel : +46-612-54112 Fax : +46-612-54181 Mobile: +46-70-5769797
[ This Message was edited by:on2003-01-14 21:09] ▲ Collapse | | | Hans-Bertil Karlsson (X) Sweden Local time: 04:06 Norwegian to Swedish + ... In memoriam Vad är poängen / medlemskapet värt ?? | Jan 15, 2003 |
Quote: On 2003-01-14 18:30, AsaKarin wrote: Hej
Jag är ny användare av proz.com och undrar: hur viktigt är det för en frilansare att skaffa platinum-medlemskap? Får man verkligen fler jobb etc?
MVH Åsa
Hej Åsa,
För cirka ett år sedan delades listan över tillgängliga översättare upp enligt de olika typerna av medlemska... See more Quote: On 2003-01-14 18:30, AsaKarin wrote: Hej
Jag är ny användare av proz.com och undrar: hur viktigt är det för en frilansare att skaffa platinum-medlemskap? Får man verkligen fler jobb etc?
MVH Åsa
Hej Åsa,
För cirka ett år sedan delades listan över tillgängliga översättare upp enligt de olika typerna av medlemskap. Eftersom jag är rätt aktiv och hade ganska många KudoZ-poäng fick jag en hel del direkte erbjudanden om jobb.
När listan delades upp, märkte jag att jag inte fick några erbjudanden längre. När jag betalade mitt medlemskap, kom dessa igen.
Och det är klart - det finns som Mats skriver cirka 75 platinum medlemmar och bland dessa finns det säkert någon med den kompetens som en arbetsgivare söker.
Man bör nog också hålla i minnet att alla arbetsgivare inte riktigt förstår systemet, utan tror att det bara finns dessa översättare och inte letar vidare.
Detta gäller dock bara för de jobberbjudanden som skickas direkt från agenturen till översättaren. När det gäller budgivningen så får man förutsätta att agenturen läser igenom de olika buden ordentligt och kontrollerar översättarens kvalifikationer (och erbjudna pris). Jag kan inte säga att jag märkt att mina KudoZ-poäng hjälpt mig att vinna jobb via budgivningen.
Hans B ▲ Collapse | | | Reino Havbrandt (X) Sweden Local time: 04:06 Finnish to Swedish + ... Platina har tveksamt värde | Jan 15, 2003 |
Jag tror inte att det ger särskilt mycket att teckna ett Platina-medlemsskap. Den enda orsaken till varför jag gjorde det, var att man då kan ta del av prissammanställningar. Det som är bra med ProZ är KudoZ, det är ett kul \"översättar-TETRIS\", som jag brukas spela ibland (och samtidigt hjälpa en del kollegor). Prisnivåerna på de jobb som erbjuds via budgivningen är så låga, att det knappast är någon ide att svara på dem. Tyvärr är det nog så, att om man vill ha... See more Jag tror inte att det ger särskilt mycket att teckna ett Platina-medlemsskap. Den enda orsaken till varför jag gjorde det, var att man då kan ta del av prissammanställningar. Det som är bra med ProZ är KudoZ, det är ett kul \"översättar-TETRIS\", som jag brukas spela ibland (och samtidigt hjälpa en del kollegor). Prisnivåerna på de jobb som erbjuds via budgivningen är så låga, att det knappast är någon ide att svara på dem. Tyvärr är det nog så, att om man vill ha hyfsat betalt för sitt arbete, så får man nog söka kunderna på annat håll. Vissa uppdragsgivare har väl också kontaktat mig direkt, men av prisskäl har det inte blivit några jobb.
R ▲ Collapse | |
|
|
Tack för all hjälp Det uppskattas.
Åsa | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ny medlem Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |