Post-editing tool
Thread poster: expressisverbis
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 20:03
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Apr 11

Hello!
Does anyone know about the post-editing tool called "Freddie"?
If so, can you give me your opinion.
I've never heard of this tool and I can't find any info online...
Thanks!

[Edited at 2024-04-11 13:33 GMT]


 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 21:03
Member (2009)
English to German
+ ...
. Apr 11

What would the particular features of a "post-editing tool" be?

(Never heard of any tool named "Freddie" - where did you hear about it?)


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 20:03
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Good questions! Apr 11

Zea_Mays wrote:

What would the particular features of a "post-editing tool" be?

(Never heard of any tool named "Freddie" - where did you hear about it?)


I have no idea! That's why I posted my question here.
Me neither.
It was a translation agency. They said all their PEMT projects would be handled with that tool.
I'm not sure if I give it a try just to meet that "Freedie" in person...


 
Akhikpemelo Solace
Akhikpemelo Solace
Nigeria
Local time: 20:03
English
+ ...
Multilingual Translations. Apr 11

That Freddy stuff doesn't work. Don't use it.

 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 21:03
Member (2009)
English to German
+ ...
proprietary tool Apr 11

It may be their own CAT tool.

expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 20:03
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
I guessed it, but Apr 11

Zea_Mays wrote:

It may be their own CAT tool.


... for a moment I also thought it was some new tool on the market.


 
Agneta Pallinder
Agneta Pallinder  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:03
Member (2014)
Swedish to English
+ ...
Freddie Apr 12

It might be their own cat.

Miaow!


Kay Denney
expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 20:03
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Can you tell me why, please? Apr 12

Akhikpemelo Solace wrote:

That Freddy stuff doesn't work. Don't use it.


I work with at least three assisted translation tools and I'm quite happy about it, but I'm always open to learning others that I don't know.
Here, what I understand from the agency is that Freddie is not a CAT tool, but a machine translation engine. Maybe they explained it wrong and I got that impression.
As long as it's not really a CAT tool like POEditor, Smartcat, MateCat and the like, maybe I'll give it a try.
Can you tell me why I shouldn't use it, please?


Stepan Konev
 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 21:03
Polish to English
+ ...
Freddy Apr 25

Might this be it?

https://www.freshworks.com/platform/freddy-ai/

... See more
Might this be it?

https://www.freshworks.com/platform/freddy-ai/

https://support.freshdesk.com/en/support/solutions/articles/50000000662-training-freddy-answers-to-provide-instant-resolutions
Collapse


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 20:03
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
I don't think so Apr 25



Thanks, PAS, but I don't think so.
I spoke to the potential customer on the phone who was very helpful and explained it is a proprietary tool. He also explained its name.
It's not a CAT tool, but a post-editing tool. I'll try it out if they take me on as a freelance translator in their team.
Thank you, everyone!


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Post-editing tool







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »