Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (634 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
German Software zum nachhaltigen Löschen von Dateien- Vorschläge?? GiPo@MoveOnBoot http://www.gibinsoft.com/gipoutils/fileutil/rightv
iew.htm#download ...löscht Dateien, die im
normalen Windowsbetrieb vom System gesperrt sind,
beim Systemstart. Es ist hierbei natürl
Endre Both Dec 17, 2004
Hungarian a lektorálás lektorálása Néhány észrevétel Egy technikai részlet: [quote]egy
szókapcsolatnál az egészet kihúzta, ha a
második szó toldalékán akart változtatni és
beírta újra az elejét?l[/quote] Ha a Wordben
a
Endre Both Dec 13, 2004
Across support Translation suite ACROSS Past threads Jerzy, you may want to start
here: http://www.proz.com/topic/18054 There
have been a few more discussions about the topic,
but with our limited search options, I haven't
managed to
Endre Both Dec 2, 2004
Office applications How do I hide headers and footers? Section breaks ...are the right way to go about it. When you
insert a section break, the sections both before
and after it contain the same header and footer.
So you need to remove the footer from the fi
Endre Both Nov 24, 2004
German Probleme mit Emailanbieter Spam-Problem [quote]DSC wrote: ...viele Provider unterbinden
dies, weil dies eine Quelle für mögliche Spam
Mails ist (d.h. Mails unter "falschem" Namen
abzusenden). Obwohl dies in der Praxis wohl au
Endre Both Nov 23, 2004
German Probleme mit Emailanbieter Programmunabhängiger Zugriff sehr sinnvoll [quote]Michele Johnson wrote: ...Du hast eine
Domain + Webspace bei strato, aber du leitest
deine e-Mails auf eine web.de-Adresse?! Weswegen
hast du die Webseite überhaupt? Du brauchst
Endre Both Nov 23, 2004
German Probleme mit Emailanbieter Vorsicht vor Web-Oberfläche der Hosting-Anbieter Obwohl ich mit dem Hosting von 1und1 zufrieden
bin, möchte ich vor dessen Weboberfläche zum
Mailabruf ausdrücklich warnen. Sie ist seit Jahr
und Tag langsam und im Vergleich mit den
Endre Both Nov 22, 2004
German Auftrag aus Kanada - Was ist besser: Scheck oder Paypal? Je nach Bank unterschiedliche Gebühren bei Schecks [quote]traduc03 wrote: Die Bank hat mir nämlich
mitgeteilt, dass ein auf Euro ausgestellter Scheck
aus Kanada mich 1,5 Promill Gebühren kostet,
mindestens aber 30€.[/quote] Recht h
Endre Both Nov 17, 2004
German Auftrag aus Kanada - Was ist besser: Scheck oder Paypal? Gebühr vs. Wechselkursrisiko Ich habe mich nicht deutlich genug ausgedrückt:
die 2% beziehen sich auf eine (etwas versteckte)
Gebühr über das Wechselkursrisiko hinaus. Diese
Gebühr entsteht dadurch, dass Paypal be
Endre Both Nov 17, 2004
German Auftrag aus Kanada - Was ist besser: Scheck oder Paypal? Rechnungsbetrag ausschlaggebend [quote]Herbert Fipke: Ich arbeite sehr gern mit
PayPal (...) Und die Gebühren sind lächerlich
gering. [/quote] Die Paypal-Gebühren können
sich durchaus zu einem beträchlichen Bet
Endre Both Nov 16, 2004
German Internet Explorer Registry-Wert Hier ein Link zu einer Beschreibung, wie man über
die Registrierung separate Explorer-Prozesse
erzwingt (für NT u. XP -- es würde mich aber
wundern, wenn das in W2K nicht funktionieren<
Endre Both Nov 4, 2004
Hungarian Visszajelzés a forrásszöveg minőségéről? Említsd meg Csabához hasonlóan én is szoktam legalább
röviden utalni arra, ha a forrásszöveg
szokatlanul rossz min?ség? (akár nyelvileg,
akár formailag), alkalmasint figyelmeztetve arra,
Endre Both Nov 3, 2004
Déjà Vu support Showing only translatable elements in DVX or Trados In DéjàVu: Hide non-translatable elements Assuming you're working in Word, you can mark
non-translatable elements as hidden with Word's
search and replace function (provided that there
is a way to automatically separate translatab
Endre Both Oct 20, 2004
German Notebook für Übersetzer Kaufberatung in Fachzeitschrift Kleine Ergänzung: In der aktuellen ct (einer
der besseren Computer- und
Informatik-Fachzeitschriften Deutschlands) sind
Anregungen zum Computerkauf (tragbare u.
Arbeitsplatzrechner
Endre Both Oct 20, 2004
German Notebook für Übersetzer Bekenntnisse eines Umsteigers Im Unterschied zu vielen Kollegen war für mich
vor kurzem die Zeit reif, endgültig auf einen
tragbaren Rechner umzusteigen. Dabei habe ich es
mit Jerzy gehalten: lieber zu groß als zu k
Endre Both Oct 19, 2004
German Word-Makro o.ä. zum Export/Filtern von Wörtern mit Rechtschreibefehlern Makro Hallo Natália, du kannst es mal mit folgendem
Makro versuchen. Es funktioniert bei mir, läuft
allerdings bei längeren Dokumenten entsprechend
lange. Es ließe sich wohl mit etwas Auf
Endre Both Oct 18, 2004
German Word-Makro o.ä. zum Export/Filtern von Wörtern mit Rechtschreibefehlern Rechtschreibprüfung mit F7 Ich übersehe sicherlich etwas, aber erreicht man
mit einer einfachen Rechtschreibprüfung (Taste
F7) nicht eben dies: alle verdächtigten (d.h. bei
entsprechender Einstellung rot unterkri
Endre Both Oct 18, 2004
Software applications Can I write in a PDF document? No, you cannot Even if you had the full version of Acrobat (which
permits the editing of PDF files), translating a
full document in Acrobat is not a viable option if
we are talking about more than a few
Endre Both Oct 16, 2004
Hungarian Help: Nyomtatott nagyszótár súlya Hu-En 3,08 kg Hú, végre abbahagyhattam egy kicsit a
munkát. Nos, az én kétkötetes Magyar-Angol
Nagyszótáram (9. kiadás, 1991) pontosan 3,080
kg. A másik irányban sajnos nem tudok adatokkal
Endre Both Oct 16, 2004
ProZ.com suggestions Putting questions "on hold" when job has been submitted (staff: 'leave open for sake of archives') There's value in good answers even after the job is sent off Don't forget that the value of KudoZ answers is
twofold: beyond the obvious help they give the
asker, they can be useful to those who look up the
question at a later stage via the glossary
Endre Both Oct 12, 2004
German Längenkürzung bei Strings Ohne weitere Informationen unmöglich Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich "neue Länge
für jede neue Excel-Zelle" richtig verstanden
habe, auf jeden Fall ist der Arbeitsaufwand außer
der Zellenzahl unter anderem von folgen
Endre Both Oct 12, 2004
German Formatierungsprobleme in Word Schau mal, welcher Befehl mit Strg-Z rückgängig gemacht wird ...dann wissen wir auch mehr darüber, was das
Problem verursacht. Dazu nicht Strg-Z drücken,
sondern in der Symbolleiste auf das kleine
Erweiterungsdreieck (bzw. Pfeil) rechts des
Endre Both Oct 10, 2004
German Ziemlich wenig im Forum Partnertrans http://de.groups.yahoo.com/group/pt_/ Ist eine
Liste mit netten und kompetenten Kollegen und
überaus viel Verkehr (fast schon zu viel, um
alles zu verfolgen). Endre
Endre Both Oct 1, 2004
German Kundenbindung - 1 Jahr kostenlos arbeiten Nachlass erst zum Ende des Zeitraums/nach bestimmtem Volumen [quote]Daniela Gotta wrote: Frage: Habt Ihr eine
Art Staffel nach Volumen? Wie reagiert Ihr
diplomatisch, wenn sich ein Kunde 3 Jahre binden
möchte (lange Zeit, oder?). Wie kann ich den<
Endre Both Sep 23, 2004
General technical issues SLOW computer - could it be Trados? or Norton? Difference between bits and bytes / WLAN Two more ideas. I apologise for asking, but is
it an estabished fact that we are talking about
200kbit/s and not 200 kB/s (kBytes) -- which would
be approximately what could be expected
Endre Both Jul 30, 2004
General technical issues SLOW computer - could it be Trados? or Norton? Answers [quote]Alison Riddell-Kachur wrote: 1. How do I
add more RAM to a Notebook?[/quote] Ask your
dealer or hardware expert; depending on the
notebook, it may be quite easy and inexpensive<
Endre Both Jul 30, 2004
German Frage zu Vertrag: ist das normal?! Voraussetzungen für BlueBoard [quote]Steven Sidore wrote: Man sagt staendig,
die BB sind nicht nur fuer Bewertungen der
Zahlungspraxis gemeint, sondern sollen auch
dienen, um andere Erfahrungen mit Firmen zu
auess
Endre Both Jul 22, 2004
German Frage zu Vertrag: ist das normal?! Weitere Schmankerln "Bei computergestützten Übersetzungen, die mit
Hilfe einer Übersetzungssoftware angefertigt
wurden, wird die Zahl der Standardseiten des
Ausgangstextes entsprechend [i]nach Ermessen der
Endre Both Jul 22, 2004
German Ich habe mich vertifft Ein Glück... ...dass bei der Archivierung nicht komprimierte
Bilder verwendet werden,
Endre Both Jul 19, 2004
ProZ.com job systems Three suggestions for job postings Flexibility and restrictions in ProZ Job System [quote]Ruxi wrote: Many "platinum only" jobs
don't even receive bids and any other members
could be still interested.What then? I have seen a
lot of such cases. Why does it have to be so
Endre Both Jul 19, 2004
General technical issues File with "far" extension recovered: what next? Nothing further to do I cannot offer any Sims-specific knowledge, but if
you have restored the file from the Recycle Bin,
there is nothing more you need to do; the file is
restored to its original location and
Endre Both Jul 16, 2004
German Importieren von Access-Tabellen in Textdateien Es gibt unzählige Möglichkeiten ...eine besser als die andere, da brauchen wir
schon mehr Details, was genau du bereits
ausprobiert hast, was nicht funktioniert, was so
lange dauert und was noch an Nachbearbeitung
er
Endre Both Jul 16, 2004
General technical issues How to remove/delete duplicate mails in Outlook Express Regularly delete mails from server I use the same method (keeping mails on POP
server) and have the same problem -- with a
different mail client (AK-Mail). I was never sure
whether double downloads were my client's fault or
Endre Both Jul 15, 2004
German Bitte um einen kleinen Gefallen... Jeder kann frei entscheiden Das Job-System von ProZ basiert auf der
grundlegenden Annahme, dass man nur für Jobs
bietet, die einem einen gewissen Gegenwert
versprechen -- dieser sollte die 100 Brownies
aufwiegen
Endre Both Jul 13, 2004
German Frage zu Zahlungserinnerungen Erinnerung erst nach Fälligkeit Als Kunde wäre ich ziemlich genervt, eine
Erinnerung zu bekommen, noch bevor die Rechnung
fällig ist. Ich selbst versende Erinnerungen 5
bis 30 Tage nach Fälligkeit (je nach Kunde);
Endre Both Jul 12, 2004
German Umsatzsteuer für Auftrag nach Ungarn - ja oder nein? Für Ungarn: EU-Ust-ID erforderlich [quote]Steffen Walter wrote: ... m.E. generell
keine USt. auszuweisen ist, wenn der Auftraggeber
Unternehmer ist und seinen Sitz im Ausland hat (so
auch z.B. bei Kunden in den USA).[/quot
Endre Both Jun 28, 2004
ProZ.com suggestions Number of glossary queries per day (Staff:'done') Glossary searches vs KudoZ questions Mary, Does the problem you mention relate to
searches in the KudoZ glossary (where you don't
ask a new question) or the posting of new KudoZ
questions? Thanks, Endre
Endre Both Jun 9, 2004
General technical issues How to convert SXW file so that it can be read with MS Word? Download OpenOffice You can download OpenOffice here (65
MB): http://download.openoffice.org/1.1.1/index.h
tml
Endre Both Jun 8, 2004
German Ich weiß 'was, das ihr noch nicht wisst... Alles Gute, Geneviève ...auch von meiner Seite. Liebe Grüße Endre Endre Both Jun 3, 2004
Translation Theory and Practice Translating lots of text boxes... do some CAT tools handle them well? No problem with DéjàVu (or SDLX) Given the interface of DéjàVu and SDLX (you work
in a table with two columns--source and
target--and the text is imported into the rows of
this table), it makes no difference to these
Endre Both May 27, 2004
Office applications MS Word doesn't count footnotes Thanks I'm coming back a bit late, but I'd like to say
thanks to all who have offered to help. I use the
DéjàVu TM tool, so I had no problems getting the
figure right, the problem was that I ha
Endre Both May 15, 2004
German Berechnung von "-" Wörtern 1 Wort Word (und in Folge wohl die meisten
Zählprogramme) zählt Wörter mit Bindestrichen
als ein Wort -> so abrechnen :-(. Endre
Endre Both May 10, 2004
Hungarian A proz.com fórumainak működése Néhány pontosítás [quote]Elvira Stoianov wrote: Platinumot nem kell
jovahagyni Tudomasom szerint csak ez a kulonbseg
van.[/quote] Majdnem ilyen egyszeru, néhány
apróságtól eltekintve: - Tagság
Endre Both May 5, 2004
Office applications MS Word doesn't count footnotes MS Word doesn't count footnotes After working with different versions of Microsoft
Word for years, I've just discovered that
footnotes do not show up in Word's statistics.
Just as it doesn't count text boxes -- for those
Endre Both May 5, 2004
Hungarian PDF-ben megadott anyag formátumának megtartása PDF-felismerés [quote]Katalin Horvath McClure wrote: ...minden
OCR szoftver optikailag azonosítja a karaktereket
(OCR=Optical Character Recognition), vagyis
szkennel[/quote] Annyit tennék ehhez hoz
Endre Both May 5, 2004
Site forums Can there be a preview option? Preview of forum postings is on ProZ's todo list This feature is already on ProZ's todo list,
although its introduction may not be imminent,
given the programming work it requires. Thanks
for your patience in the meantime. Don't forge
Endre Both May 4, 2004
Hungarian PDF-ben megadott anyag formátumának megtartása Finereader / Omnipage / PDFGrabber Utolsó próbálkozásaim során (azóta a
FineReader egy verziót ugrott) a fent említett
programok teljesen használhatatlan szövegeket
produkáltak. Igaz, elég furcsán formázott, s
Endre Both May 1, 2004
Hungarian PDF-ben megadott anyag formátumának megtartása Ird a fordítást szövegszerkesztoben A PDF állományok olvasásra, nem szerkesztésre
készülnek, szerkesztésük vagy annyira
körülményes, hogy az a megrendel?nek már nem
lenne gazdaságos (pl. háromszor annyi munkát
Endre Both May 1, 2004
German Überweisungen aus dem Ausland: Kann Kunde Gebühren im Voraus abziehen? Umständlich (und wenig sinnvoll), aber vorstellbar ...ich habe es, wenn mich meine Erinnerung nicht
trügt, auch schon erlebt (ebenfalls mit einer
Agentur aus GB). Die "Gebühren" betrugen
seinerzeit auch an die 80 Mark (ohne
Falschüb
Endre Both Apr 25, 2004
German Überweisungen aus dem Ausland: Kann Kunde Gebühren im Voraus abziehen? Mögliche Erklärung Nach meiner Erfahrung hat man als Überweisender
die Möglichkeit, die Gebühren der eigenen Bank
entweder zu übernehmen (Fall 1) -- dann kommt
beim Empfänger die gesamte Summe abzüglic
Endre Both Apr 25, 2004


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »