Páginas no tópico:   < [1 2 3 4 5] >
Off topic: Debate en español sobre las encuestas
Tópico cartaz: Aurora Humarán (X)
Fred Neild (X)
Fred Neild (X)  Identity Verified
inglês para espanhol
+ ...
Nuevo hilo Feb 15, 2006

Hola Au,

Me imagino que muchos Prozianos se pueden estar perdiendo estos debates en español. No sería mejor abrir nuevos hilos para cada encuesta?

Fred


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:26
inglês para espanhol
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Hola, Fred. Feb 15, 2006

Fred Neild wrote:

Hola Au,

Me imagino que muchos Prozianos se pueden estar perdiendo estos debates en español. No sería mejor abrir nuevos hilos para cada encuesta?

Fred


Hm... no sé. Hay casi una encuesta por día y eso llenaría el Foro Español de hilos sobre caaada encuesta. Yo creo que la gente que no participa no lo hace porque: 1) no le interesa el tema o 2) no tiene nada que agregar. Pero, ¡probemos!

Au


 
Fred Neild (X)
Fred Neild (X)  Identity Verified
inglês para espanhol
+ ...
Copia en portugués Feb 15, 2006

Au,

Te quería comentar que copié tu idea para el foro en portugués porque me parece genial y salen temas muy interesantes. Te debo royalties?

Fred

PD Quizás no hace falta hacerlo con todas las encuestas, quizás con las que te parezcan más interesantes

[Edited at 2006-02-15 13:06]


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:26
inglês para espanhol
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Para nada Feb 15, 2006

Fred Neild wrote:

Te debo royalties?

Fred



La revalorización de nuestra actividad es cosa de todos, en todos los idiomas, y estas encuestas hacen lo suyo al respecto (toma de conciencia, saber dónde se está parado y ¡repensarse!...una obligación para nosotros).

Au

Y hablando en serio: bueno, está bien, deliro por Caetano Veloso.


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:26
inglês para espanhol
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Las cosas nuestras Feb 19, 2006

How do you pronounce the *ProZ* in ProZ.com (in English)?

proze (rhyming with grows)--- 68.4%
pro-zed ------ 10.4%
pro-zee ------8.9%
Other (please comment) --- 7.1%
pro-zet ---- 5.3%

¡Adoré esta encuesta! Les cuento que muchos argentinos pronuncian: Prozeta. MI pronunciación (en español y en ingés) está dentro del 68.4% que votó hasta ahora.

Au


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:26
inglês para espanhol
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Nunca Feb 23, 2006

How often do you make full-system backups?

Sometimes ----- 41.3%
Never ------------ 27.5%
Every week ----- 11.0%
Every month ---- 9.8%
Every two weeks- 5.1%
Every day ---------- 4.5%
Every two days ---- 0.8%


Pensé que sería la única en la categoría Never, pero no...
(y eso que cada vez que un colega tiene una accidente mayor reescribo mis New Year's Resolutions).


 
Rosa Maria Duenas Rios (X)
Rosa Maria Duenas Rios (X)  Identity Verified
Local time: 10:26
¡Suicidas! Feb 23, 2006

A mí también me sorprendió el porcentaje de traductores que nunca respladan. Eso de nunca hacer respaldos es como ser equilibrista y trabajar sin red... Después de unos cuantos accidentes, es imposible no respaldar los documentos... Dicen mis paisanos que la burra no era arisca, pero los golpes la hicieron...

El problema con la redacción de esta encuesta es que habla de "full system backups" y no sé cuántos de nosotros caímos en la cuenta de eso. Yo respaldo mis archivos de
... See more
A mí también me sorprendió el porcentaje de traductores que nunca respladan. Eso de nunca hacer respaldos es como ser equilibrista y trabajar sin red... Después de unos cuantos accidentes, es imposible no respaldar los documentos... Dicen mis paisanos que la burra no era arisca, pero los golpes la hicieron...

El problema con la redacción de esta encuesta es que habla de "full system backups" y no sé cuántos de nosotros caímos en la cuenta de eso. Yo respaldo mis archivos de trabajo una vez a la semana, pero todo el sistema sólo lo respaldo cuando voy a mover la computadora de un lugar a otro. Como bien dijo en el hilo uno de los colegas, creo que el respaldo de los documentos de trabajo diario es más eficaz que el de todo el sistema.

[Edited at 2006-02-23 15:57]
Collapse


 
Fred Neild (X)
Fred Neild (X)  Identity Verified
inglês para espanhol
+ ...
Respuesta equivocada Feb 23, 2006

No sé qué me pasa últimamente pero en algunos polls recientes estoy dando una respuesta equivocada

Creo que ando desconcentrado

Rosa,
Creo que la pregunta es un poco difícil en el mundo traductoril y eso sin duda es una de las cosas que me confundió. Uno esperaría que pregunte si hacemos backup de las traducciones pero en realidad se refiere a todo el sistema. Ni siquiera sé bien a qué se re
... See more
No sé qué me pasa últimamente pero en algunos polls recientes estoy dando una respuesta equivocada

Creo que ando desconcentrado

Rosa,
Creo que la pregunta es un poco difícil en el mundo traductoril y eso sin duda es una de las cosas que me confundió. Uno esperaría que pregunte si hacemos backup de las traducciones pero en realidad se refiere a todo el sistema. Ni siquiera sé bien a qué se refiere el "full system" en la práctica. Voté una vez por mes en relación al 'trabajo' pero en realidad debería haber puesto nunca en relación al 'sistema completo'. Cuando son proyectos grandes hago más backups para ese proyecto específico de acuerdo con mi progreso.

Qué piensan los demás, respondí todo mal?

Fred
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:26
inglês para espanhol
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
No me qued claro Feb 23, 2006

Fred Neild wrote:

Qué piensan los demás, respondí todo mal?

Fred


Hola, Fred.

No me queda muy claro el tema incluso ni siquiera participé en el debate porque se me 'escapan' muchas cosas demasiado técnicas.

Au (estaba por poner la carita sonriente, pero luego pensé que no tengo nada de qué reírme).


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:26
inglês para espanhol
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Casual por acá Feb 24, 2006

Describe how you are dressed today.

Casual. 46.1%
Can't leave the house like this. 33.1%
Semi-casual. 17.3%
Professional (suit). 3.5%

Total votes: 347




 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:26
inglês para espanhol
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Confesada que ha sido muchas veces... Mar 1, 2006

mi poca pasión por la tecnología (un remedio feo, pero indispensable para la vida de cualquier traductor, lo sé, lo sé, lo sé ), creo que no llego a este tipo de límites: la no utilización de programas antivirus. ¿O el casi 4% utilizará sistemas más sofisticados?

Au


Do you use anti-virus software? (Please comment after voting if you have tips.)
Poll by misho
Yes. 96.1% <
... See more
mi poca pasión por la tecnología (un remedio feo, pero indispensable para la vida de cualquier traductor, lo sé, lo sé, lo sé ), creo que no llego a este tipo de límites: la no utilización de programas antivirus. ¿O el casi 4% utilizará sistemas más sofisticados?

Au


Do you use anti-virus software? (Please comment after voting if you have tips.)
Poll by misho
Yes. 96.1%
No. 3.9%
I do not know. 0.0%
What is anti-virus software? 0.0%

Total votes: 283
Collapse


 
Fred Neild (X)
Fred Neild (X)  Identity Verified
inglês para espanhol
+ ...
AV y Firewall Mar 1, 2006

En mi opinión hoy en día no sólo es fundamental la utilización de un antivirus sino también de un firewall. Con la cantidad de recursos ofrecidos via-web los traductores permanecemos horas conectados al Internet, por lo que tenemos la obligación, no sólo de proteger nuestras computadoras/ordenadores, sino también la información de nuestros clientes.

Creo que en esta encuesta faltó la opción 'AV y Firewall'.

Sds
Fred


 
Rosa Maria Duenas Rios (X)
Rosa Maria Duenas Rios (X)  Identity Verified
Local time: 10:26
El 4% que no usa... Mar 1, 2006

... tal vez sean usuarios de Mac... Si alguien conoce a alguno, ya se habrá dado cuenta de que son como una generación aparte. Según ellos, no tienen problemas con virus, gusanos, troyanos y demás, porque los hackers siempre (bueno, hasta ahora) diseñan sus ataques para PCs. Pero como bien dijo una usuaria de Mac por ahí, esa despreocupación no creo que vaya a durarles mucho...

 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
México
Local time: 08:26
Membro (2006)
inglês para espanhol
+ ...
Linux Mar 1, 2006

O quizá, algunos son usuarios del pingüino anarquista, Linux.

 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:26
inglês para espanhol
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Cuidado con los clientes: muerden Mar 2, 2006

Freelance translators: Do you try to visit or meet your clients?
No 78.4%
Yes 21.6%

Total votes: 51


Esta encuesta me recordó el 'ningunearse' que mencionaba algún artículo que compartimos hace un tiempo...

Au


 
Páginas no tópico:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Debate en español sobre las encuestas






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »