This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Specifying rates with repetition breakdown - feedback needed
Thread poster: Monika Gregan/Boenisch
Michael Beijer United Kingdom Local time: 10:50 Member (2009) Dutch to English + ...
Puzzled
Jul 20, 2012
Hello Gitte,
I don't quite understand. You said:
Gitte Hovedskov Hansen wrote:
I presume that you are using a CAT tool, as the whole idea of a charging scale is futile if you don't. Then you should go with Jeff's outline, how else would you know what fuzzy matches there are in the texts?
You say that if the TS is using a CAT tool, they should use Jeff's outline. However, Jeff's outline is basically not an outline, all it amounts to is saying 'no discounts'.
Repetitions + 100% matches: 100% 75%–99%: 100% No match–74%: 100%
Michael
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
564354352 (X) Denmark Local time: 11:50 Danish to English + ...
@ Michael
Jul 20, 2012
Sorry if I waffled.
What I meant was that I presumed Monika was asking because she was using a CAT tool and had been asked to submit fees for various fuzzy matches. Unless she does in fact use a CAT tool, charging according to a sliding scale corresponding to different fuzzy matches would make no sense, as she would not have the benefit of drawing on a TM, i.e. she would still have to translate every single segment... See more
Sorry if I waffled.
What I meant was that I presumed Monika was asking because she was using a CAT tool and had been asked to submit fees for various fuzzy matches. Unless she does in fact use a CAT tool, charging according to a sliding scale corresponding to different fuzzy matches would make no sense, as she would not have the benefit of drawing on a TM, i.e. she would still have to translate every single segment as a 'no match' segment. In this last case, I would agree with Jeff, that Monika should not offer any discounts based on fuzzy matches. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Beijer United Kingdom Local time: 10:50 Member (2009) Dutch to English + ...
@Gitte
Jul 20, 2012
No problemo. I understand now now.
Please don't get me wrong. I'm no fan of fuzzy discounts either, it's just that in certain cases they are kind of unavoidable, unless you can convince your client to pay you the full whack of course;)
Michael
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.