Abschrift (Videofilm) + Mustervertrag f. Übersetzer ناشر الموضوع: Juri Istjagin. Ph.D.
|
Liebe proz-Mitglieder, ich melde mich wieder mit einer Frage, die mich sehr beschäftigt. Und zwar. Ich habe kürzlich einen Auftrag erhalten und musste eine Abschrift von einem Videofilm machen (keine Übersetzung). Der Film dauerte so ca. 53 Minuten und ich habe da ca. 6 Stunden daran verbracht (alles ganz trivial - fernseher auf dem Tisch und Kopfhörer). Nun interessiert mich die Frage - wie soll ich deenn diesen Auftrag abrechnen? Nach Stundensatz oder gibt es andere Varianten/... See more Liebe proz-Mitglieder, ich melde mich wieder mit einer Frage, die mich sehr beschäftigt. Und zwar. Ich habe kürzlich einen Auftrag erhalten und musste eine Abschrift von einem Videofilm machen (keine Übersetzung). Der Film dauerte so ca. 53 Minuten und ich habe da ca. 6 Stunden daran verbracht (alles ganz trivial - fernseher auf dem Tisch und Kopfhörer). Nun interessiert mich die Frage - wie soll ich deenn diesen Auftrag abrechnen? Nach Stundensatz oder gibt es andere Varianten/Methoden? Eine zweite Frage. Hat jemand vielleicht irgendwo im Netz einen Mustervertrag für Übersetzerdienstleistungen gesehen (möglichst auf Deutsch)? Also einen Vertrag, der ein Übersetzer mit dem Kunden bei größeren Projekten abschließt. Gibt es da was zu beachten, wenn es um einen Übersetzer aus Deutschland geht und einen Kunden aus Osteuropa? Wäre für jeden Hinweis sehr dankbar! ▲ Collapse | | | Steffen Walter ألمانيا Local time: 12:53 عضو (2002) أنجليزي إلى ألماني + ...
Hallo Juri, zu Deiner ersten Frage: Tätigkeiten dieser Art würde ich grundsätzlich pro aufgewandter Stunde abrechnen, da eine andere Berechnungsgrundlage nur schwer zu ermitteln sein dürfte. Zum Mustervertrag kann ich Dir leider momentan nicht weiterhelfen. Ich habe nur mal gehört, dass es so etwas für belletristische Übersetzungen geben soll (ein Gebiet, auf dem allerdings nur die wenigsten von uns tätig sind). Viele Grüße aus Rand-Berlin ... See more Hallo Juri, zu Deiner ersten Frage: Tätigkeiten dieser Art würde ich grundsätzlich pro aufgewandter Stunde abrechnen, da eine andere Berechnungsgrundlage nur schwer zu ermitteln sein dürfte. Zum Mustervertrag kann ich Dir leider momentan nicht weiterhelfen. Ich habe nur mal gehört, dass es so etwas für belletristische Übersetzungen geben soll (ein Gebiet, auf dem allerdings nur die wenigsten von uns tätig sind). Viele Grüße aus Rand-Berlin Steffen ▲ Collapse | | | Endre Both ألمانيا Local time: 12:53 أنجليزي إلى ألماني Bei Erstauftrag stundenweise | Apr 20, 2004 |
Juri Istjagin. Ph.D. wrote: ...wie soll ich deenn diesen Auftrag abrechnen? Hätte diese Frage nicht vor Auftragserteilung mit dem Kunden geklärt werden müssen? Grundsätzlich ist wegen der im Voraus schwer einzuschätzenden Aufwands die stundenweise Abrechnung zu empfehlen; erst bei gleichartigen Folgeaufträgen (z.B. weitere Filme der gleichen Serie) wäre evtl. an eine Abrechnung nach Länge des Films oder des entstehenden Transkripts zu denken. Im Nachhinein macht es natürlich wenig Unterschied, ob man 6 Stunden à 50 Euro, 53 Filmminuten à 5,65 Euro oder 5000 Wörter à 0,06 Euro abrechnet (Beträge nur zur Illustration). Was den Musterauftrag angeht, kann ich nicht viel dazu sagen, ich könnte mir vorstellen, dass die Übersetzerverbände (www.bdue.de, www.aticom.de) ihren Mitgliedern einen solchen anbieten. Was Kunden aus Osteuropa angeht, glaube ich nicht, dass über die üblichen Vorsichtsregeln hinaus (die bei allen Neukunden und größeren Aufträgen gelten sollten, unabhängig vom Standort des Kunden) Besonderes zu beachten wäre. Endre | | |
Endre Both wrote: Was Kunden aus Osteuropa angeht, glaube ich nicht, dass über die üblichen Vorsichtsregeln hinaus (die bei allen Neukunden und größeren Aufträgen gelten sollten, unabhängig vom Standort des Kunden) Besonderes zu beachten wäre. Endre Hallo Endre, ich bin jetzt bloß etwas vorsichtiger geworden. Hatte leider zweimal schlechte Erfahrungen gemacht und wenn der Auftraggeber in Russland sitzt und den Auftrag nicht bezahlt hat, kann man keine rechtlichen Schritte aus Deutschland vornehmen. Mein Anwalt hat mir eben geraten, einen Vertrag mit dem Kunden zu machen. Ansosnten kann man nichts beweisen, da man eben keine Belege hat. Ein Telefonanruf oder eine Mail zählt hier nicht. | |
|
|
Terry Gilman ألمانيا Local time: 12:53 عضو (2003) ألماني إلى أنجليزي + ... | Mustervertrag | Apr 20, 2004 |
Terry Gilman wrote: Hi, einen Mustervertrag gibt es online in Verbindung mit dem PEN Club (vermutlich denkt auch Steffen daran). Danke, Terry! Für Übersetzer habe ich inzwischen auch Musterverträge gefunden. U.a. auch hier: www.a-d-s.ch/pdfs/Mustervertrag_Belletristik.pdf Fürs Dolmetschen leider gar nix. Muss wohl selber eins entwerfen. | | | orbis ألمانيا Local time: 12:53 عضو (2002) أنجليزي إلى اوكراني + ... Stundensatz und Mustervertrag | Apr 29, 2004 |
Hallo Juri, zu Ihrer Frage bezüglich der Abrechnung - solche Arbeit wird in den meisten Fällen nach Stundensatz abgerechnet; es wäre aber grundsätzlich VOR der Auftragsannahme mit dem Kunden zu klären. Was die Musterverträge anbetrifft - ich könnte Ihnen gerne einige Musterverträge (in erweiteter oder auch in abgekürzter Form) zukommen lassen. Falls Sie es immer noch benötigen, geben Sie mir bitte kurz Bescheid ([email protected]). | | | لم يتم تعيين مشرف خاص بهذا المنتدى للإبلاغ عن انتهاكات لقواعد الموقع أو الحصول على مساعدة، يرجى الاتصال بـ العاملين في الموقع » Abschrift (Videofilm) + Mustervertrag f. Übersetzer CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |