Subscribe to German Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Suche Organisations-Tool für Übersetzer (Ermittlung der Gesamtzahl der bisher übersetzten Wörter)
5
(337)
 Chinesisch-Deutsch: Bedarf? Gefragte Fachgebiete?
6
(478)
 Fehlermeldung Trados: Objektverweis wurde nicht auf eine Instanz festgelegt
10
(8,904)
 Ermächtigung notwendig für den Beruf?
1
(218)
 Beglaubigte Übersetzung - Vermerk passt nicht mehr drauf
4
(283)
 Bulldozer Sprachschule
1
(225)
 Fondsprospekt
2
(247)
kprasol
Jul 14
 Kann man TRADOS mit einem neuen Projekt lernen?
2
(292)
 Übersetzungsagentur als Dienstleister
6
(564)
 Geprüfter Übersetzer IHK Prüfung französisch (Dolmetscherprüfung)
1
(132)
 Kuriose Fakten über die deutsche Sprache
10
(667)
 Muss die AGB übersetzt werden?
5
(369)
ibz
Jul 8
 Deutsch als B-Sprache an der ETI nicht bestanden, obwohl ich eigentlich zweisprachig bin?
4
(614)
ibz
Jul 5
 In der EU zugelassener Gerichtsübersetzer
1
(326)
 Error 1603 and Error 1327 after formating
1
(219)
 Umfrage über Terminologiemanagement und Terminologiemanagementsoftware im Rahmen einer Masterarbeit
0
(160)
Lise_G
May 27
 Erste Erfahrung mit Post-Editing
13
(1,313)
Eric Hahn
May 16
 Probleme mit Sonderzeichen bei Untertiteln im EBU-STL-Format
2
(240)
A_Lilie
May 14
 Würdet ihr mit dieser Sprachagentur zusammenarbeiten?
8
(725)
 Quereinsteigerin sucht Agentur
2
(430)
mroed
Apr 29
 Staatliche Rente für selbständige Übersetzer?    ( 1... 2)
19
(7,830)
 Hilfe zum Thema Pauschalpreis
2
(524)
Thayenga
Apr 13
 Bohnsack-Regeln: was ist das denn?
3
(620)
 Wie kann man den Preis der Übersetzung von Webseiten rechnen?
5
(683)
 Bewerbung für den Wettbewerb
1
(334)
 Inclusive-format topic: Prüfung als Übersetzer Spanisch - Deutsch ( Muster oder Prüfungsunterlagen)
0
(201)
 Umsatzsteuervoranmeldung und MwSt. bei Rechnungen ins Ausland
4
(428)
 Gender + Sprache
12
(887)
 Staatliche Prüfung zum Übersetzer DE-EN Lernpartner
0
(206)
 Fehlermeldung "Fehler bei der xliff-Validierung: hexidezimaler Wert 0x00 ist ein ungültiger Wert
4
(530)
 Verband - Mitgliedschaft
6
(718)
 Kafka question
10
(754)
 Staatliche Prüfung
1
(597)
 Abrechnung nach Wörtern Zieltext
5
(610)
 Windows 10: Nach Update ist Systemwiederherstellung deaktiviert
7
(543)
 Font-Problem mit Helvetica Light
1
(214)
ibz
Mar 4
 Studienabbrecher: Werdegang Deutsch-Rumänisch ?
1
(307)
 Multiterm 2017 Lizenz weg
2
(320)
 Kunden Referenzen /Webpräsenz
2
(338)
 Staatlich geprüfter Übersetzer vs. Ihk geprüfter Übersetzer/ großer Unterschied?
11
(3,234)
TripleR
Feb 24
 Das Wort ‚das‘
9
(792)
 "In 2015" oder doch lieber Altgermanisch?    ( 1... 2)
25
(5,144)
 Frage zur üblichen Höhe von Vertragsstrafen
4
(810)
 Gewerbeanmeldung als Übersetzer ??? (Deutschland)
11
(898)
 Worddokument in zwei Spalten anordnen, davon eine leer und eine mit Text
4
(468)
 Off-topic: Honorar für Übersetzer in der Schweiz    ( 1... 2)
16
(11,784)
 Beglaubigte Übersetzung Abizeugnis aus Baden-Württemberg durch in Bayern ermächtigten Übersetzer?
6
(502)
 Suche ein Tool, das die Textqualität prüft
3
(298)
 Was ist Post-Editing?
9
(7,262)
 Ist es bei euch gerade auch so ruhig?
9
(1,972)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search