Jul 11, 2011 15:48
12 yrs ago
Turkish term

Satzverständnis

Turkish to German Law/Patents Law: Contract(s)
XXXX A.Ş., YYYY IT`NI vereceği eğitimlerle, bilgilerle, teknik hizmet servisi ile ve yine İş Ortaklığı Programı kapsamında belirtilen limitlerdeki tanıtım malzemeleri ile destekleyecektir.

Bu cümlede kim kimi destekliyor?
Yardimci olabilecek herkese simdiden tesekkürler.
Proposed translations (German)
5 +1 XXXX A.Ş destekler, YYYY IT desteklenir.

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

XXXX A.Ş destekler, YYYY IT desteklenir.

XXXX A.Ş destekler, YYYY IT desteklenir.

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2011-07-11 16:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

Egitimler XXXX A.Ş tarafından verilir.
Note from asker:
Tesekkürler. Sorumu birah daha net sormam gerekecek galiba. Egitimleri vs XXX A.S.´mi yada YYY IT´mi veriyor sizce. Tekrardan tesekkürler.
Peer comment(s):

agree Dagdelen : Elbette öyle! Türkçedeki virgül (eğer iyi kullanılırsa) çok şey ifade eder. Gerçi metinleri yazanlar nadiren buna dikkat ediyorlar, ama burada bir istisna söz konusu.
1 hr
teşekkür ediyorum.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tesekkürler"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search