Dec 4, 2007 20:25
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

estrenar

Spanish to Italian Other Other
La frase es "Ya estrené todo"
Referido a ropa, accesorios, indumentaria, todo aquellos que se viste.
Estrenar un vestido, un collar, etc.
¿inaugurare?

Discussion

Flavia Vendittelli Dec 6, 2007:
Scusa, volevo dire "ho già messo tutto, non ho niente di nuovo da sfoggiare"
Flavia Vendittelli Dec 6, 2007:
Vero che "estrenar" significa *Hacer uso por primera vez de una cosa: estrenar una casa, un traje*, ma qui la frase dice "ya estrené todo", quindi "ho già messo tutto, non ho niente di nuovo da mettere".

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

letteralmente...

...significa: "Sono tutte cose già messe", ovvero "Non ho niente di nuovo da mettere", "E' tutta roba vecchia". Molto colloquialmente direi così.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-12-05 09:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

Te lo explico en español: significa "Toda esta ropa (incluso zapatos, acesorios etc) ya la vieron", "No tengo nada nuevo para vestirme", "Son todos trapos viejos". Muy coloquial.
Peer comment(s):

agree Luisa Fiorini
7 hrs
ciao Fiorina! :)
agree Chiara Chieregato
10 hrs
grazie Chiara...
agree Susana García Quirantes
20 hrs
gracias Susana
agree Flavia Vendittelli : Concordo. Vedi nota
1 day 9 hrs
grrrrrrrrraz!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
13 mins

indossare un capo nuovo/ usare per la prima volta un capo nuovo

Indossare un abito nuovo, una collana
Peer comment(s):

agree Isabella Aiello
1 hr
Grazie Isabella. Maura.
agree Feli Pérez Trigueros
14 hrs
GRACIAS
agree Susana García Quirantes
23 hrs
GRACIAS
Something went wrong...
13 mins

ho già provato tutto

Ciao, estrenar è una parola che conosco, ma opterei per provare o mettere, anche indossare.

Something went wrong...
+2
13 mins

sfoggiare

nel senso che ha già fatto mostra di tutto quello che ha.

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2007-12-04 20:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

Letteralmente, come dice Maura, significa indossare (usare, provare, mettere come dice Felice), per la prima volta. Ma tutto dipende dal contesto.
Ho proposto "sfoggiare" ipotizzando che lo dica ostentando, con compiacimento. Ma, ripeto, dipende dal contesto.
Comunque, inaugurare un vestito si dice, nel senso che lo usi per la prima volta.
Peer comment(s):

agree francesca peretto
51 mins
Grazie Francesca! ;)
agree Laura Tosi
2 hrs
Grazie Laura! ;)
agree Oscar Romagnone : Nel linguaggio corrente, almeno quello di cui ho personale esperienza, "sfoggiare" viene usato sovente anche per indicare il primo utilizzo di un capo di vestiario, il compiacimento, non a caso, caratterizzando spesso SOLO quella prima volta!
2 hrs
Grazie Oscar! ;)
disagree Noelia Fernández Vega : sfog|già|re 1a v.tr., mettere in mostra con compiacimento: s. un vestito, una macchina | ass., vivere o comportarsi in modo sfarzoso e appariscente: con chi non conosce ama molto s. 1b v.tr., fig., ostentare le proprie capacità e qualità, vere o presunte:
10 hrs
Noelia, come dico già nella nota che ho aggiunto ho IPOTIZZATO che la frase venga pronunciata con ostentazione e compiacimento. Poi ho aggiunto che tutto dipende dal contesto. Inaugurare un vestito/un capo di abbigliamento è corretto in italiano.
Something went wrong...
+1
1 hr

inaugurare

Hola Mariana,

en italiano se utiliza "inaugurare", en sentido figurado, en los mismos contextos en los que en castellano (sobre todo en España) se utiliza "estrenar", a saber: mostrar y/o utilizar por primera vez algo, sobre todo algo que se acaba de adquirir.
Peer comment(s):

agree Isabella Aiello : Corretto. Anche se si usa poco per i capi di abbigliamento.
38 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

rinnovare

dizionario De Mauro
9 v.tr. RE tosc., cominciare a usare una cosa nuova, spec. indossare per la prima volta un capo di vestiario

http://www.demauroparavia.it/96605
Peer comment(s):

agree Luisa Fiorini
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search