Apr 7, 2005 17:17
19 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

librandose al efecto los despachos necesarios

Non-PRO Spanish to Italian Law/Patents Law (general)
é una citazione a un giudizio, la perte anteriore a questa frase indica "che si devono localizzare gli accusati" e segue la frase indicata

Proposed translations

6 hrs
Selected

emettendo a tale scopo le opportune notifiche

Dal dizionario Maria Moliner
LIBRAR: Con nombres de órdenes o comunicaciones oficiales, y también con «sentencia» y palabras semejantes, *expedir la ÷cosa de que se trata. ¤ Expedir una ÷letra de cambio o documento semejante
DESPACHO: 3 *Comunicación oficial; particularmente, la dirigida por el gobierno a un representante diplomático en el extranjero, la que se hace para notificar al interesado su nombramiento para un empleo o comisión, o las comunicaciones y órdenes cruzadas entre militares en campaña
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs

rilasciandone le relative / le opportune notifiche

Seguramente hace referencia a algo dicho anteriormente por eso me parece correcto usar la particella "ne".
¡Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search