Glossary entry (derived from question below)
Spanisch term or phrase:
supuestos + defectos ocultos
Deutsch translation:
Voraussetzungen - Herstellungsdefekte
Added to glossary by
Astrid Elke Witte
Oct 6, 2005 17:28
18 yrs ago
1 viewer *
Spanisch term
"supuestos" + "defectos ocultos"
Spanisch > Deutsch
Technik
Bilanzierung/Buchhaltung
Garantiebescheinigung
Würde gern Übersetzungsvorschläge für die oben genannten Begriffe bekommen. Vielen Dank im voraus! :-)
La presente garantía será de aplicación en los supuestos en los que el módulo fotovoltaico tuviere, en el momento de la entrega, defectos ocultos o que se hubiesen puesto de manifiesto con posterioridad a la misma y que lo hiciesen impropio para desempeñar las funciones para las que fue fabricado, con las limitaciones y exclusiones contenidas en las condiciones siguientes.
La presente garantía será de aplicación en los supuestos en los que el módulo fotovoltaico tuviere, en el momento de la entrega, defectos ocultos o que se hubiesen puesto de manifiesto con posterioridad a la misma y que lo hiciesen impropio para desempeñar las funciones para las que fue fabricado, con las limitaciones y exclusiones contenidas en las condiciones siguientes.
Proposed translations
(Deutsch)
5 +1 | siehe Erklärung unten | Giovanni Rengifo |
Change log
Aug 10, 2010 20:32: Astrid Elke Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/103833">Giovanni Rengifo's</a> old entry - ""supuestos" + "defectos ocultos""" to ""Voraussetzungen - Herstellungsdefekte""
Proposed translations
+1
18 Min.
Spanisch term (edited):
supuestos y defectos ocultos
Selected
siehe Erklärung unten
"supuestos" heisst "Voraussetzungen" und "
defectos ocultos" (versteckte Defekte) bezieht sich wahrscheinlich
auf "Herstellungsdefekte".
In diesem Fall solltest Du den Satz so umformulieren, dass du das Wort "Voraussetzung" nicht benutzt, sondern etwas in der Reihe von:
Diese Gewährleistung wird nur in Kraft tretten, wenn das Gerät (xxx) Herstellungsdefekte aufweist.....
defectos ocultos" (versteckte Defekte) bezieht sich wahrscheinlich
auf "Herstellungsdefekte".
In diesem Fall solltest Du den Satz so umformulieren, dass du das Wort "Voraussetzung" nicht benutzt, sondern etwas in der Reihe von:
Diese Gewährleistung wird nur in Kraft tretten, wenn das Gerät (xxx) Herstellungsdefekte aufweist.....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
Something went wrong...