May 17, 2004 05:13
20 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Pienso su alrededor hora para usted al coem y paso una cierta hora que

Non-PRO May offend Spanish to English Other Other
a friend sent me this message to me
Proposed translations (English)
4 +9 I might know. read my explanation

Proposed translations

+9
4 mins
Selected

I might know. read my explanation

doesn't look like real spanish. I mean, the words are real, but

I think you're around time for you to 'coem' and I pass/spend one certain hour/time that

It's about time for you to come and spend some time

"It's about time for you to come and spend some time" was probably the intended message, but it looks like they stuck it into an automatic translator and it came out all funky

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-05-17 05:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

And because the person mispelled \"come\" as \"coem,\" the translation machine didn\'t do anything with it.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-05-17 06:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

I just found a new specialization for myself. Specialization: the \"untranslating\" of machine-translated text.

Now I am positive. The original message was:

I think its (sic) about time for you to come and spend some time.

Pienso = I think
su = its (because they didn\'t type the apostrophe in \"it\'s\")
alrededor = about
hora = time
for you = para usted
\"coem\" = mispelling of come
y = and
paso = spend
una cierta hora = some time

que = ???

--------------------------------------------------
Note added at 44 days (2004-06-30 17:27:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://kellyjones.netfirms.com/spanish/spanwelcome.html
Peer comment(s):

agree rrodri : Definately does not look like real spanish
9 mins
agree Jennifer Smith
56 mins
agree Aoife Kennedy : Machine translations are so amusing sometimes!!
58 mins
agree Martina Jando
1 hr
agree David Russell : I'm impressed!
2 hrs
thanks!
agree atxp (X) : well done kellyn
4 hrs
thank you
agree forli : bordering on brilliant
8 hrs
you are too kind
agree George Rabel : You should add that to the "Skills" header in your CV: "Untranslating" of machine-translated text."
10 hrs
what can i say? I get inspired just around midnight.
agree Cecilia Della Croce
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search