Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
dejando de acompañarte
inglés translation:
leaving you behind
Added to glossary by
Grex
Feb 10, 2003 23:56
21 yrs ago
1 viewer *
español term
dejando de acompañarte
Non-PRO
español al inglés
Mercadeo
Focus group discussion. They are evaluating a concept for a laundry detergent (transcribed below). Participants feel that the phrase "letting you down" is overstated, they suggest using "dejando de acompañarte". I'm looking for options. Any thought?
Do you find your clothes become lifeless and dull from too much washing, **letting you down** when you / when you and your family need to look great?
Do you find your clothes become lifeless and dull from too much washing, **letting you down** when you / when you and your family need to look great?
Proposed translations
(inglés)
Proposed translations
41 minutos
Selected
Staying behind when you need to stand out...
How about this
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-11 02:36:50 (GMT)
--------------------------------------------------
When all is said and done, the client is the client. Perhaps he is letting you down, but if he does not like \"letting you down\" then your task is to find an appropriate substitute. In addition, this is for marketing purposes. It must have rythm. It must be succinct.
This makes your task even more difficult. Granted, you could find words such as others have suggested which encompass the definition of \'dejando de acompanarte\'. But would these words be appropriate for the target market?
This is the reason I changed the ending to \'..need to stand out\'.
Good luck
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-11 02:36:50 (GMT)
--------------------------------------------------
When all is said and done, the client is the client. Perhaps he is letting you down, but if he does not like \"letting you down\" then your task is to find an appropriate substitute. In addition, this is for marketing purposes. It must have rythm. It must be succinct.
This makes your task even more difficult. Granted, you could find words such as others have suggested which encompass the definition of \'dejando de acompanarte\'. But would these words be appropriate for the target market?
This is the reason I changed the ending to \'..need to stand out\'.
Good luck
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Grex! It wasn't that the client was not satisfied with the phrase "letting you down". The concept was tested in a focus group with Spanish-soeaking participants and they thought that the phrase letting you down was overstated and suggested using "dejando de acompañarte". I think I'll use leaving you behind.
Thanks,"
+2
2 minutos
haciéndote quedar mal
Hola Vanina,
Buscas opciones en español para "let you down" ¿verdad?
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Buscas opciones en español para "let you down" ¿verdad?
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Peer comment(s):
agree |
Nikki Graham
: si, en español ¿verdad? ¡estoy confusa!
2 minutos
|
Hola Nikki, muchas gracias ¶:^)
|
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
7 minutos
|
Muchas gracias, Patricia ¶:^)
|
25 minutos
la ropa......, te falla cuando más tú y tu familia necesitan lucirse
Espero que te ayude :-)
+1
49 minutos
Letting you down
The original, letting you down, in my opinion, is appropriate. It is not as strong as its equivalent in Spanish, and as a matter of fact, is used regularly in detergent advertisments.! I, certainly, could not think of a better or more natural way to say this. It sounds great, in English, as it is. (U.K.)
1 hora
abandoning, deserting, forsaking
Hola again :-)
Otras opciones para decir "dejando de acompañarte" en inglés.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-11 01:10:26 (GMT)
--------------------------------------------------
\"ABANDON, DESERT, FORSAKE mean to leave without intending to return. ABANDON suggests that the thing or person left may be helpless without protection <abandoned children>. DESERT implies that the object left may be weakened but not destroyed by one\'s absence <a deserted town>. FORSAKE suggests an action more likely to bring impoverishment or bereavement to that which is forsaken than its exposure to physical dangers <a forsaken lover>. synonym see in addition RELINQUISH...\"
Merriam-Webster\'s Dictionary
Otras opciones para decir "dejando de acompañarte" en inglés.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-11 01:10:26 (GMT)
--------------------------------------------------
\"ABANDON, DESERT, FORSAKE mean to leave without intending to return. ABANDON suggests that the thing or person left may be helpless without protection <abandoned children>. DESERT implies that the object left may be weakened but not destroyed by one\'s absence <a deserted town>. FORSAKE suggests an action more likely to bring impoverishment or bereavement to that which is forsaken than its exposure to physical dangers <a forsaken lover>. synonym see in addition RELINQUISH...\"
Merriam-Webster\'s Dictionary
1 hora
dejándote mal parado/a cuando....
dejándote mal
Discussion
Thanks!!