Jul 27, 2013 11:52
10 yrs ago
3 viewers *
Slovak term

List pre pravnika

Slovak to English Law/Patents Law: Contract(s) Letter of Authorization
Prosim o preklad " Letter of Authorization " ocami pravnika na rozdiel od
" Plnomocenstvo " , vyraz, ktory by sa dnes uz nemal pouzivat, lebo je zastar. ale vidim ze sa objavuje na webkach velmi casto, a " Splnomocnenie " . Vopred srdecna vdaka. M.
Proposed translations (English)
4 Potvrdenie právomoci

Proposed translations

2 hrs
Selected

Potvrdenie právomoci

Veľmi všeobecne (ono sa to niekedy prekrýva) - Power of attorney udeľuje určité právomoci konkrétnej osobe, často právnemu zástupcovi (väčšinou právomoc zastupovať splnomocniteľa v konkrétnych právnych úkonoch. Letter of authorization je v podstate to isté, ale viac všeobecné, menej formálne, netýka sa to len právne závazných úkonov. Prekladal by som to ako Oprávnenie.

V odkazoch je to vysvetlené podrobnejšie, laicky by som povedal, že keď chcete, aby za vás manžel prevzal na pošte doporučený list, vystavíte mu Letter of Authorization, keď chcete splnomocniť právnika, aby za vás v niečom jednal, vystavíte mu POwer of Attorney

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-27 14:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Oprava: nie Potvrdenie právomoci ale Oprávnenie, ako uvádzam v texte. Zabudol som to zmeniť.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dakujem"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search