Jan 24, 2008 18:21
16 yrs ago
3 viewers *
Russian term

certificado de nacimiento

Russian to Spanish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Добрый вечер!
Просьба посмотреть, можно ли так перевести свидетельство о рождении. Будут ли какие-нибудь замечания? Буду очень признательна!
Ciudadano:
nació (fecha)
Lugar de nacimiento:
Distrito:
Región:
Fue inscrito en el Registro del estado civil (fecha) bajo el número
Padres:
Padre:
Nacionalidad:
Madre:
Nacionalidad:
Lugar del registro:
Fecha de expedición:
Jefe del Registro del Estado Civil (firma)
Sello documental:

Discussion

Lidia Lianiuka Jan 25, 2008:
Что-то мне не звучит Sello documental, я бы употребила Sello del Estado. Un montón de enlaces.
Monika Jakacka Márquez Jan 25, 2008:
Hola Natalia, Te recuerdo que las reglas KudoZ establecen claramente que las preguntas deben ser púramente terminológicas y que el texto a traducir no debe superar 10 palabras. Te ruego que te familiarices con el reglamento:
Nattalya (asker) Jan 24, 2008:
Всем большое спасибо за замечания!
Nattalya (asker) Jan 24, 2008:
Sello documental - гербовая печать, дальше перевод того, что на печати
Alboa Jan 24, 2008:
"jefe del...", Наталья, это я так понимаю Зав. бюро ЗАГС, верно? Тогда лучше, на мой взгляд, Encargado.
Elena Cherkesova Jan 24, 2008:
Наталия, а что значит "Sello documental" , как написано в оригинале?

Proposed translations

+5
32 mins
Selected

certificado de nacimiento

Me temo que no estoy del todo de acuerdo, chicas. La verdad es que la palabra partida sí que es mucho más frecuente, pero ésta tiene carácter informal. En las partidas de nacimiento (:) ) españolas no figura este nombre (partida) como tal. Se llama: Certificación literal de nacimiento (oficialmente). Es más, cuando se traducen los certificados extranjeros, que no son certificaciones momentáneas como son las partidas aquí, sino unas cartillas, no se utiliza el término partida. Así que "certificado" está bien.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-01-24 18:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.justizia.net/registrocivil/default.asp?accion=trn...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-01-24 18:56:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mir.es/SGACAVT/pasaport/clases_y_requisitos.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-24 19:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

Un poco más sobre certificados de nacimiento:
... le facilita la obtención de certificados de nacimiento, documento expedido por el Encargado del Registro Civil, que da fe del hecho, fecha en que tuvo lugar, del sexo, y en su caso, de la hora en que se produjo y de la filiación del inscrito.

Se pueden solicitar varios tipos de certificado de nacimiento.

*
Extracto: Es un resumen de la información relativa al hecho del nacimiento que consta en el Registro Civil.
*
Literal: Es una copia literal de la inscripción de nacimiento, conteniendo todos los datos relativos a la identidad y al hecho del nacimiento.
*
Certificado Negativo: Acreditan que una persona no está inscrita en ese Registro Civil.

http://www.axesor.es/dcAlta62.asp

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-24 19:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

RAE no da resultados de llamar la partida así como la conocemos.
Peer comment(s):

agree Ekaterina Guerbek
29 mins
спасибо, Екатерина!
agree Ekaterina Khovanovitch
13 hrs
спасибо, Екатерина!
agree Hemuss
14 hrs
спасибо, Hemuss!
agree Lidia Lianiuka
15 hrs
спасибо большое, Лидия!
agree Irma Urrutia Cutiño
1 day 51 mins
gracias, Irma! disculpa mi tardanza en agradecértelo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins

partida de nacimiento

обычно употребляется "partida" а не "certificado"

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2008-01-24 18:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

просто "Registro Civil"

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-01-24 20:50:30 GMT)
--------------------------------------------------

может быть лучше "sello oficial"
Peer comment(s):

agree kavorka
0 min
спасибо
agree Ekaterina Guerbek : если это для Испании, то просто "Registro Civil"
55 mins
agree etale : "partida" y "certificado" en este caso se utilizan como sinónimos.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search