Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
дана по месту требования
Italian translation:
per gli usi consentiti dalla legge
Added to glossary by
Federica Della Casa Marchi
Mar 8, 2011 02:16
13 yrs ago
6 viewers *
Russian term
дана по месту требования
Russian to Italian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certificato di frequenza
"справка дана по месту требования"
Ho visto che la frase è già stata trattata, tuttavia non riesco a leggere una sola parola delle motivazioni che accompagnavano le varie proposte di traduzione... pertanto la ripropongo.
Grazie per l'aiuto:)
Ho visto che la frase è già stata trattata, tuttavia non riesco a leggere una sola parola delle motivazioni che accompagnavano le varie proposte di traduzione... pertanto la ripropongo.
Grazie per l'aiuto:)
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | per gli usi consentiti dalla legge | Assiolo |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
per gli usi consentiti dalla legge
Questa è una formula standard che letteralmente vorrebbe dire che il certificato è rilasciato per poter essere presentato nel luogo che l'ha richiesto, cioè all'ente, ditta, persona ecc. che ti ha chiesto di produrre questo certificato. Insomma, non ci sono limitazioni d'uso, portalo dove e a chi vuoi.
In italiano la formula standard con lo stesso significato è "per gli usi consentiti dalla legge".
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-03-08 07:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
C'è anche chi traduce semplicemente la dicitura russa: "da presentare su richiesta di enti interessati".
In italiano la formula standard con lo stesso significato è "per gli usi consentiti dalla legge".
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-03-08 07:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
C'è anche chi traduce semplicemente la dicitura russa: "da presentare su richiesta di enti interessati".
Note from asker:
grazie Assiolo... cercavo proprio una conferma sull'appropriatezza della nostra formula italiana rispetto all'originale. Buona giornata:) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо!"
Something went wrong...