Feb 20, 2010 21:42
14 yrs ago
Russian term
Сказочное шоу «Новогодний дозор»
Russian to French
Other
Advertising / Public Relations
презентация деятельности благотворительного фонда
27 и 28 декабря 2009 Фонд в городе С. прошли шесть благотворительных новогодних представлений «Сказочное шоу «Новогодний дозор». За два дня шоу посетили более восьми тысяч зрителей. Около тысячи детей из детских домов С-ской области были приглашены на праздник. Все средства от продажи билетов на шоу были перечислены на счёт Благотворительного фонда.
Le show féerique « La Patrouille de Nouvel An»?
Merci!
Le show féerique « La Patrouille de Nouvel An»?
Merci!
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
patrouille de la saint sylvestre
pourquoi pas :)
Note from asker:
Bonne idée! Cela me semble plus poétique :-)!!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!!!"
8 mins
spectacle. gardien du nouvel an
Je trouve que show pourrait être remplacé par spectacle et patrouille par gardien du nouvel an
36 mins
ronde de nuit de saint sylvestre
по аналогии с ночным дозором (обходом)=ronde de nuit
36 mins
spéctacle féerique "la Ronde du Nouvel An"
http://astrosurf.com/hamman/apn/ronde/
http://www.google.com/search?q=spéctacle féerique&sourceid=i...
http://www.google.com/search?q=spéctacle féerique&sourceid=i...
+1
11 hrs
Gardien de nuit de Nouvel An
"Новогодний дозор" fait allusion au film culte russe "Ночной дозор". Comme en France ce film a été distribué sous son titre anglais "Night watch", il ne me semble pas possible de rendre ce jeu de mots en français. On peut tout de même essayer ma proposition car elle contient elle aussi une allusion cinématographique. Sinon il faut faire en anglais "New Year's Watch".
Peer comment(s):
agree |
Boris Tsikel (X)
: Je crois qu'il faudrait garder "Night watch" pour conserver l'allusion au film.
1 hr
|
Something went wrong...