Glossary entry

Russian term or phrase:

ассоциироваться с определенными понятиями

English translation:

be associated with certain meanings

Added to glossary by Andrew Vdovin
May 12, 2007 10:11
17 yrs ago
Russian term

начертание ассоциируется с определенными понятиями

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Поднимаемся по лестнице, и вдруг вижу надпись "Беспошлинный магазин". Не сразу сообразил, что меня в ней поразило. Оказывается, написано по-русски! Настолько привык к английским словам, что их начертание стало ассоциироваться с определенными понятиями. А тут не узнал родные буквы.

Какая-то туманая фраза. Скорее всего, имеется в виду, что русский турист, не знакомый с английским языком, начал по начертанию букв угадывать, что написано.
Хотелось бы, чтобя по-английски фраза звучала немного более вразумительно.

Proposed translations

37 mins
Selected

....that they alone were associated with certain meanings

I think this requires some rewriting. I think the author means that he instantly understands "tax-free shop" as soon as he sees it, but has to think about the meaning of "беспошлинный магазин" even though it is in his own language.

I had become so accustomed to the English words that they alone were associated with certain meanings.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help Jack! Thanks everybody!!!"
+1
37 mins

their shape had begun to be associated with certain ideas

I get the idea, but as you say, it's a bit туманая.

I find that I struggle to read Russian if it's transliterated. It's much easier in Cyrillic.
Peer comment(s):

agree Andrew Sabak
39 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

I began reading the letters as if they were written in English

Here's an attempt along the lines of your interpretation. I also tend to agree with your reading.

It turned out they were written in Russia! I had become so used to foreign words that I began reading the letters as if they were written in English.

You could try something with "Latin letters" as opposed to "cyrillic" ones, but I couldn't think up any phrase that wouldn't confuse the languages Latin, Russian and English.


Peer comment(s):

agree Olga Arakelyan : I think that is the best way of saying it.
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

the English typeface [itself] associated for me with certain concepts

-
Something went wrong...
8 hrs

Certain ideas had become so associated with the English language ...


... that it was a shock to see them written in my native tongue.
OR
... that it was hard to recognise them [when] expressed in my native alphabet.

I've rearranged things a bit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search