Иванов Пётр Сергеевич

English translation: Ivanov Peter sergevich

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Иванов Пётр Сергеевич
English translation:Ivanov Peter sergevich
Entered by: Ravindra Godbole

05:23 Nov 13, 2023
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Доверенность - Отчество
Russian term or phrase: Иванов Пётр Сергеевич
При переводе доверенности, где в именах указаны отчества, нужно ли отчества указывать также и в английской версии, и как? Ведь там отчества не используются, и в загранпаспортах отчества тоже не указаны. Не вызовет ли несоответствие имен паспортам проблемы?
Например: в доверенности: Иванов Пётр Сергеевич. В переводе доверенности: Pyotr Sergeyevich Ivanov. В паспорте: Pyotr Ivanov.
Anastassiya Feber
Kazakhstan
Local time: 23:58
Ivanov Peter sergevich
Explanation:
—-
Selected response from:

Ravindra Godbole
India
Local time: 23:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ivanov Peter sergevich
Ravindra Godbole
Summary of reference entries provided
This is a question that is above your pay grade
The Misha

  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ivanov Peter sergevich


Explanation:
—-

Ravindra Godbole
India
Local time: 23:28
Works in field
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +3
Reference: This is a question that is above your pay grade

Reference information:
What you need to do is faithfully translate what the document actually SAYS. And after that, le deluge:)

The Misha
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 154

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Tatyana Peruzzi: Exactly. Normally this point should have been indicated by the person creating the PoA... but if it was no done, we cannot do anything. Our job is to be faitful to the source (particularly when translating official documents)
15 mins
agree  Natalia Kobzareva: My guess is that the translation is needed for information only and will be used in Russia. If it were to be used in another country, I am sure the names would be given according to the ID issued in this particular country.
2 hrs
agree  Sofia Gutkin: Exactly. The client will tell you if it is a problem, but I *always* include the patronymic in the order of name, patronymic, surname.
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search