вывести из процедуры искусственного банкротства

English translation: We tried to help the company emerge from deliberate bankruptcy

07:53 Jan 28, 2017
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Статья из газеты
Russian term or phrase: вывести из процедуры искусственного банкротства
Мы пытались ****вывести из процедуры искусственного банкротства**** компанию ХХХХ. Нашей основной задачей было восстановление платежеспособности этого предприятия, проведение санации и восстановление нормальной хозяйственной деятельности.

(?) to prevent (?) fraudulent insolvency (fictitious and deliberate bankruptcy?)


TIA!
Yuri Larin
Ukraine
Local time: 13:17
English translation:We tried to help the company emerge from deliberate bankruptcy
Explanation:
This is how I would put it. This does indeed require rephrasing since no transitive verb would work here. Searching for "Lead out of bankruptcy" on my end produced all of 9 hits going to just two poorly worded sources. "Emerging" from bankruptcy, on the other hand, is very commonly used in English to describe the situation. Have a look here:

https://www.google.com/search?q=emerge from bankruptcy&ie=ut...

Also, let me repeat myself: there is no such thing as "fictitious" bankruptcy. The proceedings are very real even though the company may have been deliberately pushed into bankruptcy.

In the end of the day, as always, what should really determine your translation is the actual native usage. I mean, that is if you want it to sound English.
Selected response from:

The Misha
Local time: 06:17
Grading comment
Спасибо Вам! Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2to exit/escape from fictitious bankruptcy proceedings (procedures)
Turdimurod Rakhmanov
4 +1We tried to help the company emerge from deliberate bankruptcy
The Misha
3 +1we tried to prevent the company from being involved in the fictitious insolvency procedure
Ellen Kraus
4We attempted to *withdraw [company XXXX] from the artificial bankruptcy proceedings*.
5555555 (X)
3to avoid fictitious bankruptcy
LarisaK
Summary of reference entries provided
to exit/escape (from) bankruptcy proceeding (procedures)
Turdimurod Rakhmanov

Discussion entries: 1





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to avoid fictitious bankruptcy


Explanation:
-

LarisaK
Russian Federation
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to exit/escape from fictitious bankruptcy proceedings (procedures)


Explanation:
I would say:
to exit/escape from or be saved from fictitious bankruptcy proceedings (procedures)

Процедра здесь proceedings (procedures)

--------------------------------------------------
To exit fictitious bankruptcy proceedings
To escape from fictitious bankruptcy proceedings


Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy
1 hr
  -> Спасибо, Олег!

neutral  Ellen Kraus: if you use the verbs escape or exit,you would have to reshuffle the sentence´s structure because you cant say we tried to escape the company from
2 hrs
  -> Please, see my version in discussion, there is no need to use exit or escape in the sentence structure as you do. Sentence structure might differ

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 hrs
  -> Thank you, Frank.

agree  Denis Shepelev: lead out
4 hrs
  -> Спасибо!

disagree  The Misha: For once I agree with Ms. Kraus: you cannot use any transitive verbs here. Plus there's nothing "fictitious" about bankruptcy proceedings, whether deliberate or involuntary.
6 hrs
  -> false (fictitious bankruptcy) syn: premeditated http://www.reachlink-eu.com/news/financial-recovery-is-possi...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
we tried to prevent the company from being involved in the fictitious insolvency procedure


Explanation:
another Option might be "we tried to EXTRICATE the Company from
the fictitious bankruptcy procedure

Ellen Kraus
Austria
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Turdimurod Rakhmanov: I wouldn't say "to prevent", procedure has already begun, you should lead the company out
17 mins

agree  Maria Kaverina: I'd say " prevent" is correct here, for example, a tax man can initiate the insolvency procedure and the Company is doing all it can to prevent this
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
We tried to help the company emerge from deliberate bankruptcy


Explanation:
This is how I would put it. This does indeed require rephrasing since no transitive verb would work here. Searching for "Lead out of bankruptcy" on my end produced all of 9 hits going to just two poorly worded sources. "Emerging" from bankruptcy, on the other hand, is very commonly used in English to describe the situation. Have a look here:

https://www.google.com/search?q=emerge from bankruptcy&ie=ut...

Also, let me repeat myself: there is no such thing as "fictitious" bankruptcy. The proceedings are very real even though the company may have been deliberately pushed into bankruptcy.

In the end of the day, as always, what should really determine your translation is the actual native usage. I mean, that is if you want it to sound English.

The Misha
Local time: 06:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 43
Grading comment
Спасибо Вам! Спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Turdimurod Rakhmanov: to emerge from bankruptcy means "you come to the end of it", here the context is about leading the company out of the proceedings related to fictitious bankruptcy
12 mins

agree  El oso: Shannon will emerge triumphant :-) https://www.youtube.com/watch?v=Zz6J6vdpUV8
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
We attempted to *withdraw [company XXXX] from the artificial bankruptcy proceedings*.


Explanation:
The segment is in *.*

"Withdraw" is commonly used for this purpose.

"Fictitious" may be used instead of "artificial."
"Artificial" is a milder and more diplomatic option compared to "fictitious."

5555555 (X)
United States
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


44 mins
Reference: to exit/escape (from) bankruptcy proceeding (procedures)

Reference information:
I would say:
to exit/escape (from) or be saved from bankruptcy proceeding (procedures)

Процедра здесь proceeding (procedures)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2017-01-28 08:39:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry I missed fictitious
To exit fictitious bankruptcy proceedings
To escape from fictitious bankruptcy proceedings

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search