Oct 14, 2006 06:11
17 yrs ago
2 viewers *
Romanian term
edile
Romanian to English
Other
Economics
organization
Denumirea unui departament in cadrul unei companii. Se ocupa cu furnizarea de articole pentru curatenie (de ex. maturi, vopsea), deci in sensul de gospodarire. Mentionez ca nu este departamentul administrative.
Proposed translations
(English)
2 +3 | housekeeping/maintenance (department) | Peter Shortall |
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
housekeeping/maintenance (department)
It's a while since I did Latin but I do vaguely remember "aedile":
"Aediles were responsible for maintenance of public buildings and regulation of public festivals..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Aedile
Aşa că sensul în care tu ai întâlnit "edile" nu este cou totul diferit... dar nu cred câtuşi de puţin că ar merge "aedile" în engleză, pentru că (1) nu ar fi înţeles de majoritatea, şi (2) mie îmi sună cam ridicol pentru o companie!
Poate ar ajunge "housekeeing (department)" sau "maintenance (department)"? Dar e doar o sugestie.
"Housekeeping
The Housekeeping department is responsible for the cleaning and maintaining floors for all E&G buildings on Campus as well as the Virginia Beach Higher Education Center. The team also assists with the University's recycling effort."
http://www.odu.edu/af/facilities/departments.shtml
"The Housekeeping Department is responsible for the daily upkeep of buildings. These responsibilities include garbage removal, paper recycling, moving of furniture within the same building only, replacement of light bulbs, etc."
http://www.uwindsor.ca/physicalplant
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-10-14 12:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
*Cu* totul, sorry. There is also the fact that the few people who might recognise "aediles" (Latin/classics have been off the curriculum in most schools for years now) would immediately think of the Roman Empire, and might be disappointed not to find toga-clad, laurel-wreathed staff on entering!
"Aediles were responsible for maintenance of public buildings and regulation of public festivals..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Aedile
Aşa că sensul în care tu ai întâlnit "edile" nu este cou totul diferit... dar nu cred câtuşi de puţin că ar merge "aedile" în engleză, pentru că (1) nu ar fi înţeles de majoritatea, şi (2) mie îmi sună cam ridicol pentru o companie!
Poate ar ajunge "housekeeing (department)" sau "maintenance (department)"? Dar e doar o sugestie.
"Housekeeping
The Housekeeping department is responsible for the cleaning and maintaining floors for all E&G buildings on Campus as well as the Virginia Beach Higher Education Center. The team also assists with the University's recycling effort."
http://www.odu.edu/af/facilities/departments.shtml
"The Housekeeping Department is responsible for the daily upkeep of buildings. These responsibilities include garbage removal, paper recycling, moving of furniture within the same building only, replacement of light bulbs, etc."
http://www.uwindsor.ca/physicalplant
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-10-14 12:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
*Cu* totul, sorry. There is also the fact that the few people who might recognise "aediles" (Latin/classics have been off the curriculum in most schools for years now) would immediately think of the Roman Empire, and might be disappointed not to find toga-clad, laurel-wreathed staff on entering!
Peer comment(s):
agree |
Cristiana Coblis
: în general, se foloseşte "maintenance" cred
23 mins
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Diana Wright
: şi eu aş folosi tot "maintenance"
17 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
cornelia mincu
21 hrs
|
Mulţumesc!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Deci, va ramane Housekeeping ca unica solutie !
Multumesc, Peter!