Glossary entry

Portuguese term or phrase:

maciço de argila

English translation:

solid clay

Added to glossary by Nick Taylor
Jun 23, 2016 16:53
7 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

maciço de argila

Portuguese to English Other Surveying
Descrição Bloco
Macroestrutura
Dimensões
(m)
Resistencia Compressão (MPa)
Massa Específica kg/m3
Maciço de argila
Change log

Jun 25, 2016 10:59: Ana Cravidao changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jul 7, 2016 07:45: Nick Taylor Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Matheus Chaud, Mario Freitas, Ana Cravidao

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mario Freitas Jun 23, 2016:
Topografia/Geologia Considerando os demais termos, julga-se que seja um levantamento topográfico ou um estudo geológico/geográfico. Nesse caso, o "maciço" em questão não é um adjetivo e sim um substantivo, e trata-se de um grande bloco do terreno, composto de solo argiloso.
No caso, minha sugestão é de "body" se for um corpo destacado do terreno, "embankment" se for um grande volume/regão inserido no terreno, ou "block" se for apenas um trecho da camada que está sendo estudada.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

solid clay

solid clay
Peer comment(s):

agree Sormane Gomes : Yup!
3 mins
Thanks Sormane
agree Claudio Mazotti
2 hrs
thanks Claudio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

clayey body/embankment/block (conforme o tamanho)

Sugestão
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search