Jan 18, 2009 17:43
15 yrs ago
4 viewers *
Polish term

umowa potrącenia

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s) umowa
chodzi o "potrącenie wierzytelności “XX” wobec Spółki z tytułu udzielonych pożyczek z wierzytelności Spółki wobec “XX” z tytułu wpłaty na Akcje. "
Change log

Jan 18, 2009 17:45: Jerzy Czopik changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

set off agreement

W bankowości również "netting agreement:
Peer comment(s):

agree Polangmar : http://tinyurl.com/8qb2g9
4 hrs
dzięki!
agree Grzegorz Mysiński
5 hrs
dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję bardzo chyba właśnie o to chodzi"
9 mins

deduction agreement

Something went wrong...
13 mins

offset agreement

Peer comment(s):

neutral inmb : też o tym myślałem, ale linki zdecydowanie prowadzą w innym kierunku, offsetu, nomen omen
11 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search