Jun 24, 2011 17:49
12 yrs ago
Norwegian term

på gjensyn nydelige

Non-PRO Norwegian to English Other Slang
på gjensyn nydelige _name,
savner deg masse.

i'd like to know the total meaning if possible, thank you.
Proposed translations (English)
5 +2 see you again, beautiful
Change log

Jun 24, 2011 20:18: trsk2000 (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Leif Henriksen, Michele Fauble, trsk2000 (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Per Bergvall Jun 26, 2011:
Mood swings In a more generous mood today, I feel we should allow access to the terminology query feature to basically all and sundry. There should be a tick feature for 'I am a professional translator', and Kudoz answerers should be able to opt-out of these questions when unticked. The next time I get a question from someone who isn't in dire need of assistance, just curious, I will know it's because I have done something silly with my options. Seriously, this is about how we use each other's time. On occasion, I have spent hours researching a single word on behalf of a colleague - a word for which he or she is paid 14 cents on a good day, and I am paid nothing. And I don't even know if there are fellow translators doing the same free research in parallel. To keep Kudoz from becoming a colossal waste of time, we should strive to keep it serious.
ninacapri (asker) Jun 25, 2011:
re: as i already mentioned it's just a simple phrase from the film i'm working on, the film is in italian but 2 norwegian phrases appear in it, i don't speak any norwegian that's why i posted so stupid question.. had no idea about the meaning... and it's already too much if i wrote it in a right way (hope i did at least that) The next time i will search for help somewhere else, to bother professional translators with this kind of silly things wasn't my intention for sure... sry
Leif Henriksen Jun 24, 2011:
The never ending story Of course you are right, Per - the use of Kudoz should be tigthened quite a few ticks. As you know, this topic is more or less constantly up for discussion in the forums, but no one seems able to actually do whatever is needed.

This much said, I found this particular question to have a degree of cuteness strong enough for me to answer. Far worse is the trend of five-centers barely capable of spelling their own name, asking 'real' questions here which could obviously be solved by themselves, given the combination of a little brain and a network connection. By providing these with proper answers, we undermine the market. I, for one, have simply decided to stay away from offering my time and effort to respond to those.

On another note, you are probably aware that you and I this instant are breaking the Kudoz rules by discussing this here, and we might be subject to rather harsh punishment for that?

Per Bergvall Jun 24, 2011:
Non-pro indeed Maybe I'm less understanding than I should be, but isn't this a portal/forum for translators? What translator on this planet needs assistance with 'see you again'? Should we allow or condone this frivolous use of the site?

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

see you again, beautiful

What a nice message to receive!

Arrivederci belliisima

savner deg masse = miss you very much

But I will vote it Non-Pro, though :)
Note from asker:
oh thank you Leif, unfortunately the message wasn't for me, it's just from the film in english but where few norwegian phrases appear and i'm not very good in norwegian as u can notice:) thx once again!
Peer comment(s):

agree Egil Presttun
2 hrs
agree Per Bergvall
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search