Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
provokasjon
English translation:
request for documentation; notice to disclose (UK)
Norwegian term
provokasjon
It appears to be something like a "demand" in the sense of a demand for documents and/or information.
(but the term doesn't appear to be in Norwegian legal dictionaries)
A sentence: "Staten anser dermed provokasjonen besvart."
4 +3 | request for documentation/documentary production | brigidm |
3 | civ. US: pre-trial discovery notice; UK notice to disclose | Adrian MM. |
Proposed translations
request for documentation/documentary production
civ. US: pre-trial discovery notice; UK notice to disclose
Compare also in the US 'notice to produces docs.'
En provokasjon er i juridisk språkbruk en oppfordring fra den ene part i en rettssak til den andre om å fremlegge erklæringer, opplysninger eller bevis.
Discovery, in the law of common law jurisdictions, is a pre-trial procedure in a lawsuit in which each party, through the law of civil procedure, can obtain evidence from the other party or parties by means of discovery devices such as interrogatories, re
http://snl.no/provokasjon_-_oppfordring
http://www.maggianolaw.com/blog/what-is-the-notice-to-produce-documents/
Something went wrong...