制度品

English translation: authorized retail items

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase: 制度品
English translation:authorized retail items
Entered by: Shannon Morales

15:11 Nov 20, 2021
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Sales channel
Japanese term or phrase: 制度品
This appears in a sales results chart for a cosmetics company. It seems to describe a category of products sold to customers through retail stores that directly contract with the cosmetics manufacturer. I found a good explanation at the link below, but I can't find a suitable English term for it.

A few dictionaries online show "price-maintained merchandise," but that doesn't seem right. Thanks in advance for any help!

Reference: https://www.cosmeconcier.jp/w/515
Shannon Morales
United States
Local time: 05:47
authorized retailer channel
Explanation:
I know my translation doesn't literally refer to the product, but given that you mentioned that the context was a sales chart, I am assuming the other items are products sold through other sales channels?

The common English term for a retailer that contracts directly with a manufacturer to sell specialty or luxury items under strict conditions (the 制度 here), including price floors and display requirements, is "authorized dealer," "authorized reseller," or "authorized retailer." This system is often used in the luxury handbag market and other premium markets where the manufacturer wants to be selective about the retailers it selects so as to maintain a luxury image and prevent price competition from chipping away at the premium value of the product. Same with Apple products. Compare to drugstore brands that you can find at any old mom and pop store -- these are sold on the general wholesale market to anyone who is willing to pay the per-item price, and there are no restrictions placed on pricing, display quality, etc. at the retail level.

https://ecommerce-platforms.com/glossary/authorized-retailer
https://escholarship.org/content/qt46x0n36c/qt46x0n36c_noSpl...
(See other links below.)

If you must refer to the product itself, I think it's too awkward to do it without a phrase, something like "specialty items sold through authorized retailers" or "luxury cosmetics" (with a note that this refers only to items sold directly to consumers through authorized resellers). It's the department store brand (MAC) vs Lever 2000 concept.

I did find reference to the "price-maintained channel" on p. 16 of this publication, but honestly I think it was just a bad translation of the concept and should be changed. It's so literal that it cleaves the concept away from established lingo in the wholesale/retail world, so that a reader wouldn't really understand what they were trying to say. It's clear that this is not the terminology that would typically be used for this concept, and that this is not a type of sales channel that is unique to Japan. So I agree with you -- don't use this term, and don't reinvent the wheel. https://www.eu-japan.eu/sites/default/files/publications/doc...
Selected response from:

JapanLegal
Japan
Local time: 19:47
Grading comment
Thanks so much for your input! It's another brand besides Shiseido, but I will certainly urge them to use "authorized retail" items (or similar) instead of the awkward and misleading "price-maintained merchandise." Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5authorized retailer channel
JapanLegal
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
authorized retailer channel


Explanation:
I know my translation doesn't literally refer to the product, but given that you mentioned that the context was a sales chart, I am assuming the other items are products sold through other sales channels?

The common English term for a retailer that contracts directly with a manufacturer to sell specialty or luxury items under strict conditions (the 制度 here), including price floors and display requirements, is "authorized dealer," "authorized reseller," or "authorized retailer." This system is often used in the luxury handbag market and other premium markets where the manufacturer wants to be selective about the retailers it selects so as to maintain a luxury image and prevent price competition from chipping away at the premium value of the product. Same with Apple products. Compare to drugstore brands that you can find at any old mom and pop store -- these are sold on the general wholesale market to anyone who is willing to pay the per-item price, and there are no restrictions placed on pricing, display quality, etc. at the retail level.

https://ecommerce-platforms.com/glossary/authorized-retailer
https://escholarship.org/content/qt46x0n36c/qt46x0n36c_noSpl...
(See other links below.)

If you must refer to the product itself, I think it's too awkward to do it without a phrase, something like "specialty items sold through authorized retailers" or "luxury cosmetics" (with a note that this refers only to items sold directly to consumers through authorized resellers). It's the department store brand (MAC) vs Lever 2000 concept.

I did find reference to the "price-maintained channel" on p. 16 of this publication, but honestly I think it was just a bad translation of the concept and should be changed. It's so literal that it cleaves the concept away from established lingo in the wholesale/retail world, so that a reader wouldn't really understand what they were trying to say. It's clear that this is not the terminology that would typically be used for this concept, and that this is not a type of sales channel that is unique to Japan. So I agree with you -- don't use this term, and don't reinvent the wheel. https://www.eu-japan.eu/sites/default/files/publications/doc...


    https://ecommerce-platforms.com/glossary/authorized-retailerhttps://www.saloncentric.com/on/demandware.store/Sites-saloncentric-us-Site/defa
    https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31992D0033:EN:HTML
JapanLegal
Japan
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks so much for your input! It's another brand besides Shiseido, but I will certainly urge them to use "authorized retail" items (or similar) instead of the awkward and misleading "price-maintained merchandise." Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 hrs
Reference: FYR

Reference information:
制度品 [price-maintained merchandise]

メーカー系列の販売会社、メーカーの支店・営業所あるいは特定の卸を代理店として、チェーン契約のある小売店で販売される化粧品を示す慣用的表現.制度品化粧品を小売店が販売するにはメーカーと販売契約を結ぶ必要があり、化粧品は消費者に対してカウンセリング販売(対面販売)される.契約書には対面販売することや一定金額ごとに支払われるリベート率、返品のさいの条件などが含まれる.システムとしては、契約した化粧品会社のコーナー制度、美容部員制度、消費者組織を大きな特徴とする.コーナー制度は小売店のスペースの一部をメーカーが占有するもので、立地条件や規模に適応した、効率的な陳列や販売、美容相談を行うほか販促ツールなどの費用の一部をメーカーが負担することが多い.美容部員制度はメーカーごとに設けられたコーナーで、化粧品会社から派遣される美容部員が消費者からの相談に応じたり、小売店に対して商品説明や技術指導をしたりする.消費者組織はメーカーによって独自の名称があり、会員誌発行やポイント制度などの特典を設けて愛用者拡大に有効に機能している.(坂本一民)
https://www.sccj-ifscc.com/library/glossary_detail/889

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search