Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sbarcare il lunario
Spanish translation:
llegar a fin de mes
Added to glossary by
Traducendo Co. Ltd
Oct 14, 2008 11:30
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
sbarcare il lunario
Italian to Spanish
Other
Poetry & Literature
modo di dire
Os lo agradecería mucho si algún hispanohablante me indicara si existe una locución equivalente a ésta, que quiere decir más o menos "llegar a fin de mes".
Os doy el contexto, gracias!
Sono sempre di più quelli che per *sbarcare il lunario* impegnano oggetti di valore verso il 20 del mese, per poi riscattarli i primi giorni del mese successivo, una volta ricevuto lo stipendio, in un circolo vizioso senza via d’uscita
Os doy el contexto, gracias!
Sono sempre di più quelli che per *sbarcare il lunario* impegnano oggetti di valore verso il 20 del mese, per poi riscattarli i primi giorni del mese successivo, una volta ricevuto lo stipendio, in un circolo vizioso senza via d’uscita
Proposed translations
(Spanish)
4 +9 | llegar a fin de mes | mirta diez |
4 +1 | ir tirando/apañarse/arreglárselas/buscárselas | Marika Costantini |
4 | perseguir la chuleta | Ariella Aureli |
Proposed translations
+9
59 mins
Selected
llegar a fin de mes
Hola, colega:
"Sbarcare il lunario", como bien dices, es "llegar a fin de mes".
Buen trabajo.
Mirta Diez
"Sbarcare il lunario", como bien dices, es "llegar a fin de mes".
Buen trabajo.
Mirta Diez
Peer comment(s):
agree |
gioconda quartarolo
25 mins
|
Gracias, Gioconda!
|
|
agree |
Egmont
1 hr
|
Gracias, Egmont!
|
|
agree |
Laura Calvo Valdivielso
1 hr
|
Gracias, Laura!
|
|
agree |
Marina Negro
: o tirar hasta fin de mes
1 hr
|
Gracias, Marina!
|
|
agree |
Susana García Quirantes
2 hrs
|
Gracias, Susana!
|
|
agree |
Maura Affinita
5 hrs
|
Gracias, Maura infinita!
|
|
agree |
Silvia Serrano
5 hrs
|
Gracias, Silvia!!
|
|
agree |
LUANADC
: o "ir tirando", vease "tirar" en www.rae.es
6 hrs
|
Gracias, Luana. En este caso, como se lee del contexto, hacia el 20 de cada mes empeñan objetos para "sbarcare il lunario" que es ni más ni menos "llegar a fin de mes". Hasta el 20 van tirando, arreglándosela, todo lo demás.
|
|
agree |
dwarfcrusher
22 hrs
|
Gracias, colega!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mirta!"
1 hr
perseguir la chuleta
... en español de Mèxico. Espero les sirva. Saludos!
+1
10 mins
ir tirando/apañarse/arreglárselas/buscárselas
en el diccionario de laura tam
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2008-10-14 11:54:19 GMT)
--------------------------------------------------
non me lo sono mai chiesto!!!! italiana???
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-10-14 15:33:33 GMT)
--------------------------------------------------
ahahahahah però.....non conoscevo questo suo lato "oscuro"..
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2008-10-14 11:54:19 GMT)
--------------------------------------------------
non me lo sono mai chiesto!!!! italiana???
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-10-14 15:33:33 GMT)
--------------------------------------------------
ahahahahah però.....non conoscevo questo suo lato "oscuro"..
Note from asker:
ya, he visto que laura tam pone buscarse la vida o ir tirando, pero además de tener mucha confianza en este diccionario, no me parece exacto, quizás que apañársela cuele... gracias marika |
a proposito marika, ma questa laura tam, di che nazionalità è?! |
mmmh...scrive cose in italiano orrorose, ogni tanto le sottolineo, appena ne ritrovo qualcuna te lo faccio sapere! hehehe! |
solo perchè mi è capitata sotto agli occhi proprio ora...alla voce italiana "soccorrere" recita ad esempio: "non mi soccorre il suo nome", tra l'altro tradotto come "no me acuerdo de su nombre" ma daaaaiiiiii!!!! |
Discussion
"llegar a fin de mes" è la forma que usiamo in Uruguay.
Saluti e buon lavoro.
Gioconda. ;-)