Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
mou
Spanish translation:
Dulce de leche/tofee/caramelo
Added to glossary by
Laura Carolina Collada Ali (X)
Mar 16, 2011 13:47
13 yrs ago
2 viewers *
Italian term
mou
Italian to Spanish
Other
Food & Drink
Wafer ricoperto di cioccolato al latte farcito con crema al gusto ** mou **.
Wafers con crema gusto arancio.
aroma ** caramella mou **, aroma arancio.
¿caramelo? ¿toffee?
Wafers con crema gusto arancio.
aroma ** caramella mou **, aroma arancio.
¿caramelo? ¿toffee?
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | Dulce de leche/tofee/caramelo | Laura Carolina Collada Ali (X) |
4 | dulce de azúcar | José Mª SANZ (X) |
4 | caramelos de leche | Fabrizio Zambuto |
Change log
Mar 30, 2011 07:48: Laura Carolina Collada Ali (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
Dulce de leche/tofee/caramelo
Dos opciones: "dulce de leche" muy popula en sudamérica pero también muy conocido en España o "tofee/caramelo"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-16 17:11:56 GMT)
--------------------------------------------------
Si, el caramelo y el dulce de leche son dos cosas diferentes pero el relleno del que hablas tiene un sabor muy parecido a los dos. Utilizaría "caramelo" pero no descartaría la posibilidad de utilizar "dulce de leche" si el texto fuera para Argentina. ¿Para qué país estás traduciendo? Un saludo! Laura
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-16 17:11:56 GMT)
--------------------------------------------------
Si, el caramelo y el dulce de leche son dos cosas diferentes pero el relleno del que hablas tiene un sabor muy parecido a los dos. Utilizaría "caramelo" pero no descartaría la posibilidad de utilizar "dulce de leche" si el texto fuera para Argentina. ¿Para qué país estás traduciendo? Un saludo! Laura
Note from asker:
Pero el caramelo y el dulce de leche son dos cosas diferentes |
Peer comment(s):
agree |
Raquel Bautista Valbuena
: Optaría por el caramelo, dejaría el tofe para el caramelo en sí, en este caso se trata de un"waffer", así que no se presenta el problema de "caramelo al caramelo".
15 mins
|
Si, yo tb optaría por caramelo (España) o dulce de leche (Argentina, etc)
|
|
agree |
CHUSI
: Yo utilizarìa "caramelo de leche"(siempre que se trate de un caramelo, que es el formato al que normalmente se refieren al hablar del "mou", aunque he visto que hay recetas con salsas al mou).El toffee serìa de cafè con leche.Un saludo :)
1 hr
|
Muchas gracias, yo usaría caramelo
|
|
agree |
Flordetrebol
: estoy de acuerdo con "dulce de leche" como explicación para la crema que es lo que generalmente escriben en las confecciones de latinoamerica y España y en lo que se refiere al aromatizante utilizaria "caramelo".
4 hrs
|
:-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
dulce de azúcar
El dulce de azúcar es un caramelo cristalino, más o menos semejante a las paletas de caramelo (piruleta, chupetín), de consistencia más blanda, pero sin ser tan suave como una goma de mascar (chicle). Es un tipo de golosina que se obtiene hirviendo azúcar en leche hasta lograr la consistencia del caramelo, batiendo a continuación la mezcla hasta que se enfríe y adquiera una consistencia suave y cremosa.
http://es.wikipedia.org/wiki/Dulce_de_azúcar
http://es.wikipedia.org/wiki/Dulce_de_azúcar
Reference:
8 hrs
caramelos de leche
lo que vees en eta foto es el 'mou' (que buenos, hmmm!:)
no es dulce de leche, aunque se le parece mucho:
http://www.acocina.com/2010/06/caramelos-de-leche.html
no es dulce de leche, aunque se le parece mucho:
http://www.acocina.com/2010/06/caramelos-de-leche.html
Discussion