Glossary entry

Italian term or phrase:

sofferenza del 30km

German translation:

Krise beim Kilometer 30

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
Feb 19, 2020 12:51
4 yrs ago
17 viewers *
Italian term

sofferenza del 30km

Italian to German Other Other PR
Dalla prima maratona a Palermo, per poi la veloce Berlino, correndo tra storia di Praga e la maratona dei sogni NY, per poi la più bella del mondo, Roma, le XXXX hanno vissuto insieme a me l’emozione della partenza, la sofferenza del 30km e la gioia del traguardo. Rosse, gialle e blu, negli anni più del colore mi importava solo che fosse lei, adrenaline, perchè di lei mi posso fidare.

Was ist hier gemeint?
Vielen Dank, ich laufe nicht.....

Discussion

Dunia Cusin Feb 20, 2020:
Stimmt, Susanne. Das habe ich auch öfter gelesen.
Susanne Purrmann Feb 19, 2020:
Man spricht auch gern vom "Tal der Qualen" bei Kilometer XY

Proposed translations

8 mins
Selected

Krise beim Kilometer 30

esempio nel link
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : Leistungseinbruch oder Tiefpunkt vielleicht, aber Krise?
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank, das passt hier sehr gut"
25 mins

der Tiefpunkt beim 30-er Meilenstein

sehr umgangssprachlich und flüssig formuliert, deswegen würde ich ein anderes sprachliches Register ziehen:
1)
der Tiefpunkt/(die Krise ist auch sehr gut gewählt)
2)
Meilenstein



--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2020-02-19 13:18:57 GMT)
--------------------------------------------------

der Tiefpunkt nach 30 Kilometern
die Krise nach 30 Kilometern

die Krise beim 30-er Meilenstein
der Tiefpunkt beim 30-er Meilenstein
Example sentence:

... la sofferenza del 30km...

... und dann der Tiefpunkt beim 30-er Meilenstein/nach 30 Kilometern...

Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : 30er Meilenstein wäre etwas irreführend, da ein Marathonlauf 'nur' 26 Meilen lang ist. :-)
4 days
Something went wrong...
3 hrs

die quälenden 30 km

Ich würde Substantive vermeiden:

die quälenden 30 km und die Freude am Ziel.

a sofferenza das Leiden Pl.: die Leiden
la sofferenza das Leid kein Pl.
la sofferenza die Krux (auch: Crux) kein Pl. - Leid
sofferenza infernale [fig.] die Höllenqual Pl.: die Höllenqualen
peso della sofferenza der Leidensdruck kein Pl.
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/sofferenza
Something went wrong...
+3
6 hrs

Hammermann / Mann mit dem Hammer

im Englischen als "hitting the wall" bezeichnet, so nach ca. 20 Meilen, 30 km.

https://de.wikipedia.org/wiki/Mann_mit_dem_Hammer
Der „Mann mit dem Hammer“ ist eine im Ausdauersport gebräuchliche Bezeichnung für einen plötzlichen Leistungseinbruch infolge Kohlenhydrat­mangels. Gelegentlich wird das Phänomen auch als „vor die Wand laufen“ (nach der im Englischen dafür gebräuchlichen Bezeichnung „hitting the wall“) oder insbesondere im Radsport und Skilanglauf als „Hungerast“ bezeichnet.

https://en.wikipedia.org/wiki/Hitting_the_wall
In German, hitting the wall is known as "der Mann mit dem Hammer" ("the man with the hammer"); the phenomenon is thus likened to a man with the hammer coming after the athlete, catching up, and eventually hitting the athlete, causing a sudden drop in performance.
Peer comment(s):

agree Dunia Cusin
17 hrs
agree Kim Metzger
4 days
agree Crannmer
332 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search