Italian term
snoop scoop
può essere qualcosa del tipo: "facciamo una toccata e fuga"?
4 | facciamo 'na spiatina/spiata, e via | Michael Korovkin |
3 | sgattaioliamo dentro, otteniamo le informazioni e ce la filiamo | MicB |
Jul 20, 2011 06:31: AdamiAkaPataflo changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jul 20, 2011 07:12: marta07t changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
PRO (3): Francesco Badolato, P.L.F. Persio, AdamiAkaPataflo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
facciamo 'na spiatina/spiata, e via
Se "snoop scoop, go" è già in inglese nella frase italiana, lo metti in corsivo, per scrupolo, e, appunto, via!
sgattaioliamo dentro, otteniamo le informazioni e ce la filiamo
La traduzione conserva l'utilizzo di un gergo più applicabile a una missione di spionagggio che a una visita tra vicini, inoltre non si specifica se sgattaiolano dentro casa, oppure se trovandosi lecitamente a casa dei vicini sgattaiolino dentro la camera da letto.
Certo che non è sintetico come l'inglese, quindi se è per un doppiaggio potrebbe essere troppo lungo
Discussion