Oct 28, 2008 09:49
15 yrs ago
4 viewers *
Italian term

ludoteca/ludotecaria

Italian to English Other Names (personal, company) professions
The mother of one of my students works in a 'ludoteca'. My student thinks the term in Italian is 'ludotecaria'. In the ludoteca they entertain children up to the age of 10 yrs with tales, legends and games, as well as local traditional fables and activities. Can you help me translate both terms? Thanks!

Discussion

Nico_M_ITEN Oct 28, 2008:
toy library vs playgroup A 'ludoteca' is a public spot organised by the council for kids to go, play and borrow games.
A playgroup is a group of kids supervised by a responsible adult (paid or volunteer) meeting to play together.
Ludotecas may host playgroups, but I would tend to consider them different

Proposed translations

5 hrs
Selected

After-School Club/recreation centre

In your context, I'd say 'after school club' is the best option. Recreation centres provide activities for children and possibly adults too.
Example sentence:

http://www.coinstreet.org/afterschool_club.aspx.

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think 'recreation centre' is ideal - recreation centre for children. It covers most everything. Thanks!"
-1
3 mins

toy library /librarian

Questo è quello che dice IATE e anche alcune ricerche in google sembrano confermare.

Ciao buon lavoro
N
Note from asker:
Thanks, Nic. I'm beginning to wonder whether this 'ludoteca' is different from others!
Peer comment(s):

disagree James (Jim) Davis : Not quite the same thing: "Looking to hire toys or borrow from a local toy library?" The context given is a place where children are entertained with tales and games. The definition you and your links give puts the emphasis on "borrowing".
2 hrs
Jim,this person needs to translate the name of a profession.At the ludoteca they entertain kids,and also offer that borrowing service (hence -teca).That's what they do and they are paid by the council.Your comment would define a library as a reading room?
Something went wrong...
+1
9 mins

playroom, game room/playgroup teacher/tutor

An option.
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : "games room" not "tutor"
1 hr
Ok, thanks.
Something went wrong...
+1
14 mins

playschool/play school

I'm pretty sure this is what's meant
Note from asker:
I must admit I'd thought about this myself...being a nursery nurse...but I don't think it fits! I'd thought about actually defining it as a 'centre where children are entertained in different ways" - I mean, without giving it a 'one-word' translation.
Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : Play schools in the UK are preschool (under five) the context goes to 10. Might be able to fit it into the context, but could be very misleading, e.g. "But he's ten, I thought they said he went to play school"
1 hr
but this is Italy.
agree Sylvia Gilbertson : I'd say play school / play school teacher or leader
3 hrs
Something went wrong...
-1
23 mins

Toy library/toy and leisure library

ludotecàrio
nm person in charge of a toy library
Note from asker:
Thanks, but, at least around here, I'm sure they don't lend toys! It's a miracle they lend books!
Peer comment(s):

disagree James (Jim) Davis : Not the same thing at all: "Looking to hire toys or borrow from a local toy library? Find all your local toy hire toy libraries in our comprehensive directory of toy hire services in ..."
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

after-school program attendant or teacher/professor

I think this refers to some kind of after-school program

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-28 13:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

Then, Tom's suggestion may be the most appropriate.
Note from asker:
No, it runs every day, from morning to afternoon, and not 'after-school'. Thanks all the same!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Ludoteca

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/architecture/24...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-28 11:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

4 - Ludotecas vary in the services they offer. Some act as full-time nurseries, but do not to serve lunch, so you have to pick the child up for lunch and then drop her/him off again afterwards. Some offer "baby-parking" services meaning that children can be left for short periods. Others do not offer babysitting services at all, parents or childminders go to the Ludoteca with the child, so they can play or partake in activities with other children. Addresses for Ludotecas are listed below.

http://www.iue.it/Servac/PracticalInformation/Children/Annex...
Note from asker:
Thanks! As I said to Nic, I'm beginning to wonder whether this ludoteca is different from others! Children are taken to play, or participate in 'laboratories', but the parents must never leave the building!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search