Dec 21, 2006 15:08
17 yrs ago
15 viewers *
Italian term

danno esistenziale e biologico

Italian to English Law/Patents Human Resources
la dipendente richiede l’accertamento di una de-qualificazione professionale e di un danno esistenziale e biologico per un importo complessivo di ...

Discussion

silvia b (X) Dec 21, 2006:

Proposed translations

-1
3 hrs
Selected

hedonic and personal injury damages

"Hedonic" ("esistenziale") refers specifically to the loss of the "joy of living" (i.e. "existing"), while "biologico" refers to "danni psicofisici all persona", which is essentially the same as "personal injury".

Alternatively, since Italian and Anglo Saxon law are slightly different, you might want to go with the more literal translations as Peter suggests and slip in some further explanation somewhere to clarify the concepts, perhaps referring to "hedonic" and "personal injury".
Peer comment(s):

disagree Margaret M Mahoney : The term "hedonic" doesn't exist in English, and personal injury damages involve mental pain and suffering, and actual, physical injury.
2993 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot"
37 mins

existential and biological damages

My take
Something went wrong...
+2
58 mins

non-pecuniary damages/losses

Nonpecuniary Losses

Damages are available for the intangible injuries of
emotional harm such as emotional pain, suffering, inconvenience,
mental anguish, and loss of enjoyment of life. Other nonpecuniary
losses could include injury to professional standing, injury to
character and reputation, injury to credit standing, loss of
health, and any other nonpecuniary losses that are incurred as a
result of the discriminatory conduct. Nonpecuniary losses for
emotional harm are more difficult to prove than pecuniary
losses.13 Emotional harm will not be presumed simply because the
complaining party is a victim of discrimination.14 The existence,
nature, and severity of emotional harm must be proved. Emotional
harm may manifest itself, for example, as sleeplessness, anxiety,
stress, depression, marital strain, humiliation, emotional
distress, loss of self esteem, excessive fatigue, or a nervous
breakdown. Physical manifestations of emotional harm may consist
of ulcers, gastrointestinal disorders, hair loss, or headaches.
http://www.eeoc.gov/policy/docs/damages.html


PAIN AND SUFFERING
Also known as "non-pecuniary damages," these payments are to compensate you for your "loss of enjoyment of life."
http://www.icbc.com/Claims-Repairs/bi_your-settlement_pg3.as...

Non-pecuniary damages are for things like pain, suffering and loss of enjoyment of life.
http://www.legalaid.wa.gov.au/InfoAboutLaw/aspx/default.aspx...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-21 16:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

I danni esistenziali vengono chiamati anche "hedonic damages".
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez : Exactly, as opposed to actual money damages.
1 hr
thanks :)
neutral Grey Drane (X) : "esistenziale" and "biologico" are related to "non-pecuniary damages", but the English term covers more than just these two aspects.
2 hrs
agree Margaret M Mahoney
2993 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search