Glossary entry

Italian term or phrase:

mettere a confronto con

English translation:

through activities which explore

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-03-29 23:55:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 26, 2019 22:23
5 yrs ago
4 viewers *
Italian term

mettere a confronto con

Italian to English Social Sciences Education / Pedagogy Bureaucratic forms
Hi, this is describing an academic course:
E' un percorso formativo sperimentale che vuole potenziare e sviluppare la figura dell’architetto-progettista, attraverso attività che lo mettano a confronto con la complessità dei fenomeni in atto nelle diverse realtà europee.

I'm not sure of 'mettano a confronto con' here. I know that it can mean 'to compare' but it doesn't seem to fit here. My suggestion would therefore be 'to tackle' or 'to address:
It is an experimental training course designed to enhance and develop the role of designer-architect via activities that help the student tackle the complexities of the phenomena that exist in different European countries.
Thanks for any help.

Discussion

Lara Barnett Mar 29, 2019:
@ Giacomo I wouldn't use that. "Skills testing on handling.xxx" would be better, but the whole point about finding an English translation is so that it sounds English, and "tackle" actually sounds very "English" to me. Also "handling" is not going to work in every context.
Giacomo Mantani Mar 29, 2019:
In addition to 'explore' Nel contensto, 'mettere a confronto con' è riferito all'architetto-progettista. Un alternativa ad 'explore', più lunga, potrebbe essere 'activities that test his skills on how to handle'
Lara Barnett Mar 27, 2019:
Explore vs Tackle I like explore, but it depends on the nuance you want. I would say that "tackle" is more literal and "explore" works just as well.//

In fact, thinking about it, I think "tackle" is a little closer due to the usage of "confronto", which is often used for a context of conflict, while "explore" although a great word to use in this context, is a little on the "gentle" side. But neither would be incorrect IMO.
Claudia Letizia Mar 27, 2019:
FYI Hi, sorry, yesterday I was just about to go to sleep so I kept it really short. I wanted to add that "mettere a confronto" does mean "to compare" but only when in the construction "mettere 2 cose a confronto l'una con l'altra". On the other hand, a construction like that in the sentence above "mettere qualcuno a confronto con qualcosa" has a completely different meaning. Here the semantics of comparison is completely absent and the construction comes rather close to the English "to confront somebody with something". From what I read in your post I had a feeling that you were not aware of that. So I hope this helps, even though you have already found a good solution thanks to your skills as a translator and to the broader context. :)
Christine Birch (asker) Mar 26, 2019:
Thanks for all your great comments! I'm glad that you like 'tackle' and 'address' but I really like the suggestion of 'explore' as above. Thanks to all!

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

through activities which explore

This would be one way. I like your suggestion "address" too.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or "confront them with", obviously.
6 mins
agree Lisa Jane
7 hrs
agree Lara Barnett : I like either this or tackle.
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
8 mins

force him to face

This is the meaning of this expression in general, but also in this context in particular. Your "tackle" is an excellent solution. ;)
Peer comment(s):

neutral Fiona Grace Peterson : "Force" is too strong for this context.
16 mins
disagree philgoddard : Also, I heard somewhere that women are allowed to be architects now.
20 mins
I am a big fan of gender neutral pronouns, but sometimes clarity is a priority,
disagree Lara Barnett : I am with Fiona, this expression is completely out of place in the context here.
14 hrs
Thanks, Lara. I appreciate your opinion.
Something went wrong...
9 hrs

allow the student to encounter the complexities

tackle seems to me too activist
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search