Glossary entry

Greek term or phrase:

Διακομματική Επιτροπή ΥΤΟΑ

English translation:

All-party / Cross-party committee for contracts / on procurement(s) of a high technological and financial value

Added to glossary by Nick Lingris
Aug 11, 2005 08:56
18 yrs ago
Greek term

Διακομματική Επιτροπή ΥΤΟΑ

Greek to English Other Other
... σε εκτέλεση του πρακτικού της ... συνεδρίασης της διακομματικής επιτροπής ΥΤΟΑ

Discussion

Nick Lingris Aug 11, 2005:
Ελπίζω, Ιωάννα, να μη σε πειράζει που πρόσθεσα και τα εναλλακτικά που, εγώ τουλάχιστον, θεωρώ αποδεκτά.
Vicky Papaprodromou Aug 11, 2005:
E���� ��� �����. ����� ��� ����� �� ������ ���� ����� ��������, ���. �� ��������� �� ����� �� ���� �������� ���� ��� ��� ���� ��� ��. :-)
Non-ProZ.com Aug 11, 2005:
�������� ����� ��! �������� ��� ������ � ����� ��������� "�� �������� �� �������� .. ��� ���������� ��� ������������� ��������� ���" (� ������ ��� ����� ��� �������� ��� �������. ���� �� ����� �� ��������... ����� �� �������.. ��������!
Vicky Papaprodromou Aug 11, 2005:
Καλησπέρα, Ιωάννα μου. Τι αφορά η πρότασή σου; Είναι υλικά, συμβάσεις, προμήθειες; Γιατί μάλλον έχει σημασία για την απόδοση.

Proposed translations

+3
1 hr
Greek term (edited): ������������ �������� ���
Selected

all-party committee for contracts of a high technological and financial value

ΥΤΟΑ - Υψηλής Τεχνολογικής και Οικονομικής Αξίας
[http://www.rizospastis.gr/wwwengine?action=showpage&publdate...]
Η εναλλακτική απόδοση αποτελεί μετάφραση του ΑΠ, το οποίο σε άλλη περίπτωση το αποδίδει "large (sic) technological and financial value".
[http://www.hri.org/news/greek/apeen/1999/99-07-15.apeen.html]
Οι διατυπώσεις "high technological and financial" ή "high financial and technological" (π.χ. risks) είναι συνηθισμένες.
Η πλήρης απόδοση που δίνει το κείμενο του ΑΠ είναι:
Procurement Policy and Planning Committee to deal with contracts of large technological and financial value
Η προσωπική μου άποψη για μια πιο αγγλοσαξονική απόδοση του ερωτήματος είναι:
*all-party committee for contracts of a high technological and financial value*


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 0 min (2005-08-11 11:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

Αν θέλουμε να δώσουμε \"προμήθειες\" ή θα βάλουμε το μακρινάρι του ΑΠ με το procurement, ή θα αντικαταστήσουμε το contracts με procurements ή supplies. Προτιμώ το contracts. Επίσης προτιμώ το σαφέστερο από ένα High Technological and Financial Value all-party committee.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 54 mins (2005-08-11 14:51:19 GMT)
--------------------------------------------------

Να κάνω και μια επισήμανση: Το ελληνικό λέει \"Υψηλής Τεχνολογικής και Οικονομικής Αξίας\". Μιλάει δηλαδή για \"υψηλή αξία (από τεχνολογική και οικονομική άποψη)\", όχι για \"υψηλή τεχνολογία\".
Peer comment(s):

agree Mihailolja
45 mins
agree Vicky Papaprodromou : Καλημέρα, Νίκο. //Nαι αυτό ακριβώς έψαχνα τώρα. Θα επανέλθω.//Eπανέρχομαι μετά την απάντηση της Ιωάννας και συμφωνώ και με το 'contracts'.
45 mins
Αλΰγξδΰπ
neutral Lamprini Kosma : Καλημέρα Νίκο. Οι προμήθειες είναι μέσα ή όχι; http://tinyurl.com/9hjx5
1 hr
Ευχαριστώ κι εσένα και τη Βίκη για τον σχετικό προβληματισμό.
agree Catherine Christaki
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+7
8 mins
Greek term (edited): ������������ �������� ���

High Technology Materials and Financial Value committee (YTOA)

The High Technology Materials and Financial Value committee (YTOA) decided ... Also sitting on the YTOA committee were Finance Undersecretary George Drys, ...
www.hri.org/news/greek/apeen/1998/98-02-19_1.apeen.html



--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-08-11 09:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

Και παρόλο που το \"διακομματική\" συνήθως παραλείπεται, αν επιμένεις να το χρησιμοποιήσεις, τότε \"Standing\" ή \"All-Party\". Εγώ συνήθως το \"τρώω\". Δεν θέλω σχόλια κα Παπαπροδρόμου ;-)
Peer comment(s):

agree Rachel Fell
3 mins
Thank you Rachel
agree Emmanouil Tyrakis : Δεν θέλω σχόλια κα Παπαπροδρόμου !!!!
9 mins
Έτσι μπράβο, Μανώλη, γιατί διαφορετικά... δεν τη γλιτώνω την κακιούλα... ;-)
agree Mihailolja : Για το διακομματική προτεινω "cross-party" ;-)
12 mins
4.880 hits για "cross-party" και 27.600 για "all-party" στο Google... για μένα υπερίσχυσε η δύναμη των αριθμών...
neutral Vicky Papaprodromou : Λογοκρισία στα σχόλιά μου;;; Απίστευτο. (Χιούμορ κάνω και σιγά και μην μούκλεινες εμένα το στόμα.:-)); α) Γιατί να σφάξεις το 'all-party' που έχει μεγάλη σημασία για τα ελληνικά δρώμενα; β) Αν δεν το σφάξεις θα αλλάξει πλήρως η σύνταξη της απόδοσής σου.
2 hrs
Ευχαριστώ Βίκυ... και η δική σου άποψη σεβαστή... εγώ λέω τι κάνω εγώ... τι θα κάνει η Ιωάννα, ή τι θα επιλέξει... είναι δική της απόφαση... άλλωστε υπάρχει και η παρεμφερής απάντηση του Νίκου..
agree Lamprini Kosma : Προσωπικά δεν θα παρέλειπα το 'all-party' , αλλά ούτως ή άλλως το έχεις προσθέσει στη σημείωσή σου στα 11 λεπτά. Καλημέρα. :-)
2 hrs
Ευχαριστώ Λαμπρινή, σεβαστή η άποψή σου... καλή σου μέρα!
agree Elena Petelos : ... both with your addendum and Mihail's comment.
2 hrs
Thank you Elena, stay cool and have a great day...
agree flipendo
4 hrs
Ευχαριστώ Ελευθερία
agree Catherine Christaki
1 day 5 hrs
Ευχαριστώ Κατερίνα
Something went wrong...
+3
6 hrs
Greek term (edited): ������������ �������� ���

Cross-Party Committee on Procurement of High Technological and Financial Importance

Το cross-party committee είναι συνηθέστερο από το all-party committee σε UK context. Επίσης πιστεύω πως είναι απαραίτητη η προσθήκη του procurement για να φαίνεται ακριβώς ο τομέας ευθύνης της επιτροπής, καθώς αυτό δεν είναι ξεκάθαρο από τον ελληνικό τίτλο.
Peer comment(s):

agree Nick Lingris : Η μόνη μου διαφωνία ως προς τις εναλλακτικές προτάσεις είναι στο "importance". Το value κάπου μπορείς να το ορίσεις με νόμο (πάνω από ΧΧΧ), το importance πώς; // Μα το value είναι δισήμαντο, όπως και το αξία άλλωστε. Δες "high value procurements" site:.uk
35 mins
Thanks Nick. Δεκτόν, το financial value μπορεί κάπως να οριστεί μέσω νόμου (αν και δεν πιστεύω ότι αυτή είναι η δουλειά της επιτροπής αυτής), το technological value όμως;
agree Elena Petelos : :-))/Ίσως να βγει το s (procurement-s-) από το γλωσσάρι;
1 hr
Thanks Elena
agree Vicky Papaprodromou
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search