Feb 17, 2011 12:48
13 yrs ago
German term
strukturelle Prävention
German to Turkish
Medical
Medical: Health Care
Wir sind in Deutschland das bundesweite Netzwerk der Kompetenzen für die strukturelle Prävention und Gesundheitsförderung im Kontext von xxx Krankheit.
Not: 3 çeşit "Prävention" varmış: ( birincil, ikincil, üçüncül)
Primärprävention,
Sekundärprävention
Tertiärprävention
Not: 3 çeşit "Prävention" varmış: ( birincil, ikincil, üçüncül)
Primärprävention,
Sekundärprävention
Tertiärprävention
Proposed translations
(Turkish)
4 | Yapisal önleme / strüktürel prevensiyon | Ahmet Salman |
4 +1 | yapısal önlem | Haluk Erkan |
Proposed translations
36 mins
Selected
Yapisal önleme / strüktürel prevensiyon
Birincil, ikincil ve ücüncül önleme/prevensiyon olabilir.
Iyi calismalar Rasim Bey.
--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2011-02-17 13:34:55 GMT)
--------------------------------------------------
Olur galiba! : )
--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2011-02-17 13:45:32 GMT)
--------------------------------------------------
Strukturell kelimesi Almanca´da cok genis bir baglamda kullanilan bir kelime. Genel anlamda konusmak isteyen herkez "Struktur"´dan bahseder. Türkce´de neden olmasin?! : )
Iyi calismalar Rasim Bey.
--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2011-02-17 13:34:55 GMT)
--------------------------------------------------
Olur galiba! : )
--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2011-02-17 13:45:32 GMT)
--------------------------------------------------
Strukturell kelimesi Almanca´da cok genis bir baglamda kullanilan bir kelime. Genel anlamda konusmak isteyen herkez "Struktur"´dan bahseder. Türkce´de neden olmasin?! : )
Note from asker:
Yanıtınız için teşekkürler. "Yapısal korunma" olabilir mi acaba? Not: Primärprävention' a bizimkiler "primer prevansiyon" diyor, Fransızcadan arak. |
Google'a "Yapısal" yazıp arattırdım, yalnızca inşaat teknikleri çıkıyor, "strüktürel" de demek istemiyorum :) Hay Allah! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sağolun Ahmet Bey, "yapısal" dedim, ama "önleme" mi, yoksa "korunma" mı desem?
"önleme" doğru çeviri, zaten "korunma"yı birçok yerde, başka anlamlarda kullanmıştım. Hadi "önleme" olsun bari, sizi mi kıracağım?"
+1
1 hr
yapısal önlem
Bence en doğru yaklaşım bu.
Bu terim sadece inşaatla ilgili değildir.
Bu terim sadece inşaatla ilgili değildir.
Example sentence:
Yapısal önlemler, heyecan uyandırmaz
Note from asker:
Yanıtınız için teşekkürler! |
Something went wrong...