Apr 22, 2008 05:12
16 yrs ago
German term
Defilee-Einengungen
German to Italian
Medical
Medical (general)
Defilee
Schulter links IR/AR und Neer vom 28.11.05: Normales Schulterskelett, keine Weichteilverkalkungen. Normalstand des Humerus. Keine **Defilee-Einengungen.** Intaktes Glenohumeroidalgelenk.
Si tratta del referto di una radiografia della spalla. Non riesco a capire il significato di quel Defilee.
Si tratta del referto di una radiografia della spalla. Non riesco a capire il significato di quel Defilee.
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | Assenza di restringimenti del defilé | Antonio d'Ambrosio |
4 | defilé libero | Dunia Cusin |
Change log
Apr 22, 2008 06:58: Ilde Grimaldi changed "Term asked" from "Ortopedia" to "Defilee-Einengungen"
Proposed translations
+4
1 hr
German term (edited):
Ortopedia
Selected
Assenza di restringimenti del defilé
Credo che lo puoi lasciare così. Ho trovato un paio di link...
Reference:
http://www.luigigrosso.net/spallaacromionplastica.htm
http://www.orthosurgery.it/chirurgia/spalla/sindrome_conflitto.html
Peer comment(s):
agree |
Gad Kohenov
: Yes. Probably there is no better translation for this.
12 mins
|
grazie
|
|
agree |
eva_b
: Spalla sinistra IR/AR: scheletro della spalla normale, senza calcificazione articolare. Posizione normale del humerus. Nesuna ostruzione o deviazione. Articolazione glenohumerale ininterrotto/intatto.
14 mins
|
OK, grazie :-)
|
|
agree |
Daniela Bazzani
: Però di solito nei referti vedo che i medici scrivo 'Non restringimenti'./Non voglio polemizzare, ma mi permetto di dire che qui la grammatica non c'entra; si tratta di gergo medico e per quanto possa sembrare originale e curioso è così.
1 hr
|
Grazie. Sì, è vero, ma quando è possibile seguire la grammatica... :-)
|
|
agree |
Dunia Cusin
: in alternativa, tenendo conto della giusta osservazione di Daniela, "restringimenti defilé assenti"/non rilevabili/non rilevati
1 hr
|
grazie
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille a tutti."
3 hrs
German term (edited):
Keine Defilee-Einengungen
defilé libero
La traduzione è quella indicata dal collega ma, consideratane l'assenza, potresti usare anche questa formulazione che trovi sia nel link indicato da lui che in quello che ti segnalo sotto.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-22 08:23:59 GMT)
--------------------------------------------------
è inteso "del sovraspinoso": libero defilé del sovraspinoso, ovviamente... ciao.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-22 08:23:59 GMT)
--------------------------------------------------
è inteso "del sovraspinoso": libero defilé del sovraspinoso, ovviamente... ciao.
Discussion