Glossary entry

German term or phrase:

Gebinde

Italian translation:

confezione

Added to glossary by Claus Steiger (X)
Oct 17, 2008 16:36
15 yrs ago
German term

Gebinde

German to Italian Marketing Advertising / Public Relations
Ein Gebinde enthält 20 Stück.

Auf Frz. wäre es "lot" und auf Englisch ungefähr "trading unit" oder so ähnlich. Aber wie sagt man das auf Italienisch? Die im Forum bisher für "Gebinde" vorgeschlagenen Begriffen wirken alle nicht richtig passend für diesen Kontext...

Vielen DANK! Claus

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

confezione

Diz. Marolli
Peer comment(s):

agree ozzi : confezione per via delle dimensioni, se no imballo sarebbe meglio ma più generico appunto come Gebinde
15 hrs
agree Saskia Ponzi
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank!"
39 mins

imballo

in generale ...potrebbe essere ??

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-17 17:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

certo, è in generale, potrebbe essere"collo", ma non so la dimensione:

http://209.85.135.104/search?q=cache:BuKNyfGCEOsJ:eur-lex.eu...
Note from asker:
imballo klingt aber auch einfach wie "Verpackung" oder "Packung", nicht genau wie Gebinde. Dennoch vielen Dank!
Es geht um Artikel wie Feuerzeuge, Jahreskalender im Scheckkartenformat, Kugelschreiber, etc.
Ich habe mich für confezione entschieden und danke Ihnen aber auch herzlich für Ihre Hilfe!
Something went wrong...
3 hrs

lotto/partita

perché no, visto che il francese è "lot"...
Note from asker:
Ich habe mich für confezione entschieden und danke Ihnen aber auch herzlich für Ihre Hilfe!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search