Oct 25, 2003 16:14
20 yrs ago
German term

Neue Besen fegen gut

Non-PRO German to French Art/Literary
c'est samedi soir, j'en ai ras la patate et je ne trouve rien. Une idée??

Discussion

Non-ProZ.com Oct 25, 2003:
2. Le titre s'arr�te bien apr�s "fegen gut".
Non-ProZ.com Oct 25, 2003:
Seconde pr�cision
Non-ProZ.com Oct 25, 2003:
contexte c'est un titre. Suit la description d'une fac fond�e il y a seulement une vingtaine d'ann�es.
Geneviève von Levetzow Oct 25, 2003:
Claire, donne-nous tte la phrase, il y a des tas de traductions possibles - contexte ;)

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

Nouveauté et efficacité, Jeune/récente et efficace

Evidemment, on perd le côté Sprichwort. Mais si c'est une présentation de la fac par elle-même, cela peut marcher.
Peer comment(s):

agree hirselina : Je choisirais "Jeune et efficace"
59 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Le mot "efficace" m'a convaincue. J'ai remis mes balais au placard et vous remercie tous pour votre aide. Au fait Sylvain, t'as la g... de bois??"
12 mins

s.u.

"Neue Besen kehren gut, aber die alten kennen eben die Ecken besser"

"Du neuf ne remplacera jamais du vieux."

Au fait, le sens ici: le neuf n'est pas à l'abri de pannes et n'a pas l'expérience du vieux.

ou qc dans ce style ??
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X) : super cela
1 hr
merci
disagree Elke Fehling : Nein. Dieser Satz alleine heißt zunächst einmal, dass Neues besser funktioniert. Dass Altes Vorteile hat, bleibt unausgesprochen.
1 hr
ich kenne das Sprichwort nur in diesem Zusammenhang, aber vielleicht ist das regional gebunden
neutral hirselina : d'accord avec Elke
17 hrs
Something went wrong...
+5
15 mins

selon mon dico...

c'est "tout nouveau tout beau", mais je trouve la proposition de Catherine bien plus convaincante.
Mais quel est le contexte, Claire (merci, au fait !)
:-)
Peer comment(s):

agree Elke Fehling : Meiner Meinung nach die richtige Übersetzung.
1 hr
agree Geneviève von Levetzow
3 hrs
agree IanW (X) : Die sicherste Lösung
3 hrs
agree jemo
6 hrs
agree co.libri (X) : la seule petite chose qui me gênerait éventuellement, c'est que quand on affirme cela, on pense généralement que cela ne va pas durer. Mais c'est aussi l'idée de l'expression en allemand. Est-ce que l'on peut "oser" dans la présentation d'une fac?
15 hrs
Something went wrong...
+1
17 hrs

L'efficacité / La force de la jeunesse

Puisque c'est une jeune université. C'est un peu l'idée d'Hélène, mais je viens de l'avoir moi-même (en me lavant les dents, ce qui m'a rappelé ce que m'a dit une fois le dentiste à propos d'une nouvelle brosse à dents *Neue Besen...*;))
Peer comment(s):

agree co.libri (X) : et bien, la formulation est bien mieux, plus percutante
3 mins
Merci :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search