Jul 19, 2006 03:12
17 yrs ago
64 viewers *
German term

Dipl.-Ing.

German to English Tech/Engineering Human Resources
official in charge : Dipl.-Ing W.Reimers
Proposed translations (English)
4 +6 graduate engineer
Change log

Jul 19, 2006 03:17: David Hollywood changed "Language pair" from "English" to "German to English"

Jul 19, 2006 07:20: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Energy / Power Generation" to "Human Resources"

Jul 19, 2006 07:20: Steffen Walter changed "Term asked" from "Dipl-Ing" to "Dipl.-Ing."

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): HarryHedgehog

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Trudy Peters Jul 19, 2006:
There are ten entries in the gloss already.
BrigitteHilgner Jul 19, 2006:
I would leave the title as it is and add (engineer) in brackets.
David Hollywood Jul 19, 2006:
I think it's useful to render the title as it is otherwise unclear to non-native speakers
Darin Fitzpatrick Jul 19, 2006:
I often leave this title as is, or even leave it off completely since it is not common to use such titles in English. Depends on the client, of course. Short for Diplom-Ingenieur.

Proposed translations

+6
0 min
German term (edited): dipl-ing
Selected

graduate engineer

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-07-19 03:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

After having achieved both an MSc and a Dipl.Ing (graduate engineer) I want to pursue a professional career in the water and wastewater industry in the UK. ...
www.silsoe.cranfield.ac.uk/courses/epp/profile_wr.htm - 9k - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-07-19 03:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

And to this end Dipl.Ing (TU) (Graduate engineer at a University of Applied Science) Rainer Hoffmann, director of Development, Technology and Key Components ...
www.nika.biz/english/nika/nika_applications_html_02.php - 28k - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-07-19 03:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

Gerhard Kellner, Dipl. Ing., graduate engineer;. Electronic circuit design (analog and digital), pro-. gramming, IT, technical advice ...
boch35.uni-graz.at/download/ifc2002/30_electronic.pdf - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-07-19 03:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

made a change to German/English as the title is German

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-07-19 03:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

maybe the best solution is to put the title and (graduate engineer) ...
Peer comment(s):

agree ErichEko ⟹⭐ : I am in support for the title to remain as is. It carries the message that the person took his graduate school in German, and this fact may be of importance to him (e.g. showing that he was educated in a technologically advanced country)
33 mins
agree Erik Freitag
2 hrs
agree Elizabeth Rudin : The corresponding English abbreviation is DipEng.
2 hrs
agree Alfa Trans (X) : We use Diplomi-insinööri in Finnish as well and usually translate it as M.Sc. or engineer with a university degree.
3 hrs
agree NancyLynn
15 hrs
agree Romanian Translator (X)
5 days
thanks to all :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search