Jul 23, 2015 18:51
8 yrs ago
French term

vilain défaut

French to Italian Marketing Cosmetics, Beauty Descrizione di profumi
La gourmandise n'est plus un vilain défaut.

Descrizione di profumi. Questo il titolo del paragrafetto descrittivo.
Chiaro gioco di parole dovuto a "gourmand", come viene definita una delle famiglie olfattive, vedi domanda precedente.

Dire : La gola/L'ingordigia/L'avidità non è più un peccato mortale/una grave colpa/un grave difetto

è troppo per un profumo?? ma non so cosa dire:(((
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Françoise Vogel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

zerlina Jul 27, 2015:
Ah, ecco, mi dicevo:-)))
Giuseppe Bellone (asker) Jul 27, 2015:
@Zerlina ho messo golosità infatti. :))
zerlina Jul 27, 2015:
Con Françoise Perché ingordigia x gourmandise? Golosità, essere golosi. Una bella differenza!

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

(Brutto)difetto

...

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutes (2015-07-23 19:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

L'ingordigia non è più un brutto difetto... Per me va bene e il termine "brutto" ha una connotazione ironica. Mi sembra l'effetto ricercato anche in francese.
Note from asker:
Merci Carole, e lo abbino a ingordigia? Può andare?
Sì, Carole, qui hanno giocato molto su gourmand e gourmandise, e quindi cercavo qualcosa così. Credo sia perfetto. Grazie infinite. :)
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : l'ingordigia no (mi sembra, qui) ma per le vilain défaut non è un peccato mortale, solo un difettaccio, un brutto difetto
14 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie :)"
+1
4 hrs

(Non è più) un peccato

Le note "gourmand" sono anche dette "golose" perché richiamano i profumi degli alimenti.
Quindi forse un'alternativa potrebbe essere:
"La gola non è più un peccato"
A patto però di usare nelle vicinanze del titolo appunto il termine "golosa/o"
Note from asker:
Grazie anche a te per il suggerimento e la spiegazione. :)
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
9 hrs
Merci :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search