Glossary entry

French term or phrase:

référencée en première monte exclusive

Italian translation:

elogiata come migliore fornitore esclusivo di prodotti originali (/ di primo equipaggiamento)

Added to glossary by elysee
May 27, 2012 16:48
12 yrs ago
French term

référencée en première monte exclusive

French to Italian Marketing Computers (general) autobus e pullman
contesto: impianti audio e video su autobus e pullman

XXX (nome ditta) était déjà passé aux écrans 19 pouces motorisés quand Bosch en était encore aux 15 pouces. Dernièrement la société a été *** référencée en première monte exclusive *** par VDL pour les écrans 21 pouces motorisés, un matériel à ce jour sans concurrents.

XXX (nome ditta) poursuit sa croissance. Après avoir eu une ligne de produits liée à sa marque, noué de nombreux partenariats et travaillé *** en première monte *** avec des constructeurs comme VDL, la firme francilienne s'ouvre aux marchés internationaux.

come dire qui:
référencée en première monte exclusive = ?

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso

Discussion

Françoise Vogel May 27, 2012:
ce qui est en première monte est d'origine, l'équipement original, d'usine.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

elogiata come miglior fornitore esclusivo di prodotti originali

nel senso di poter vantare il titolo di miglior fornitore esclusivo ....

(solo alcuni sinonimi per elogiata: ritenuta, insignita, nominata)

http://www.altalex.com/index.php?idnot=46584
Nell'ambito della manutenzione del parco macchine, ad esempio, coerentemente con quanto precede, mentre è illegittima la previsione del bando di gara che limita la partecipazione alle sole officine specializzate di una determinata fabbrica automobilistica63 è perfettamente legittima la previsione della fornitura di prodotti originali che può essere assicurata dalle officine meccaniche partecipanti alla gara, in condizioni di libera concorrenza


--------------------------------------------------
Note added at 22 giorni (2012-06-18 22:31:21 GMT)
--------------------------------------------------



Bonsoir Elysée,

sur le site de Valeo j'ai trouvé la phrase suivante:

http://www.valeoservice.com/html/italy/it/produits.gammesdet...

Valeo, acteur clé du marché **Première Monte** et expert technologique des fonctions liées à la sécurité et l'électronique, propose une gamme diversifiée d'équipements destinés au marché de la rechange selon deux axes en croissance : ....

Sur le même site la version italienne est la suivante:

Valeo, attore chiave del mercato del **primo equipaggiamento** ed esperto tecnologico delle funzioni relative all'elettronica, propone una gamma diversificata di equipaggiamenti destinati al mercato del ricambio secondo due assi di crescita: ...

Il se peut qu'effectivement, au moins pour en première monte la traduction **primo equipaggiamento


--------------------------------------------------
Note added at 22 giorni (2012-06-18 22:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

** soit correcte. Pour tout le reste je garde mon option initiale en ajoutant comme suit: **elogiata come miglior fornitore esclusivo di prodotti originali (Primo equipaggiamento)**

Bon travail et bonne soirée

Peer comment(s):

agree Cinzia Pasqualino
14 mins
Grazie Cinzia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 a tutti recentemente la società è stata eletta da VDL come migliore fornitore esclusivo di prodotti originali per gli schermi 21 pollici motorizzati, un materiale al giorno d’oggi senza concorrenti"
47 mins

scelto come equipaggiamento originale esclusivamente

une possibilité
Something went wrong...
+1
15 hrs

eletta punto di riferimento esclusivo nel primo equipaggiamento

aziende fornitrici nel primo equipaggiamento di componenti automotive di ultima generazione
http://www.notiziariomotoristico.com/news/1649/primo-equipag...

Grazie alla posizione dominante che occupa nel primo equipaggiamento, Valeo offre una completa linea di prodotti di qualità originale
http://www.autozona.it/fari.asp
Peer comment(s):

agree tradu-grace : oui pour primo equipaggiamento. Pour le reste je laisserais la décision à Elysée
21 days
Something went wrong...
+1
1 day 15 mins

accreditata/selezionata per la fornitura esclusiva in primo equipaggiamento

.
Peer comment(s):

agree Dario Natale : Accreditata mi sembra una scelta pertinente, per il resto non saprei.
15 hrs
Grazie Dario
neutral tradu-grace : oui pour primo equipaggiamento. Pour le reste je laisserais la décision à Elysée
21 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search