Jul 20, 2010 06:33
13 yrs ago
French term
soyeux
French to German
Science
Zoology
Comment s'appelle le cocon de soie où grandit la chenille ?
La chrysalide.
Le chrysanthème.
Le soyeux.
gut wie wir wissen ist Antwort A die richtige.
Wie heißt der Seidenkokon, in der die Raupe aufwächst?
Wenn ich aber
a)Puppe. ... und
b)Chrysantheme...
übersetze, kann ich "soyeux" nicht mit "seidig" übersetzen, weil das ein Adjektiv ist und nicht zu den anderen beiden Substantiven passt, und auch nicht als "Seide" da das schon in der Frage als "soie" vorkommt. Könnte ich es mit "Satin" übersetzen?
La chrysalide.
Le chrysanthème.
Le soyeux.
gut wie wir wissen ist Antwort A die richtige.
Wie heißt der Seidenkokon, in der die Raupe aufwächst?
Wenn ich aber
a)Puppe. ... und
b)Chrysantheme...
übersetze, kann ich "soyeux" nicht mit "seidig" übersetzen, weil das ein Adjektiv ist und nicht zu den anderen beiden Substantiven passt, und auch nicht als "Seide" da das schon in der Frage als "soie" vorkommt. Könnte ich es mit "Satin" übersetzen?
Proposed translations
(German)
3 +3 | Seidenkugel | Carsten Mohr |
4 | Satin | Mariemarie25 |
Change log
Jul 20, 2010 07:24: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Science"
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
Seidenkugel
als Alternative
Note from asker:
ja SUPER DIE LÖSUNG! |
Peer comment(s):
agree |
Markus Hoedl
22 mins
|
agree |
Hermeneutica
: Keine schlechte Loesung!
28 mins
|
agree |
Ruth Wöhlk
: für diesen Zweck ideal
35 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ja die Lösung war wie ich bereits angemerkt hatte EXZELLENT! vielen Dank!"
8 mins
Satin
Das französische Wort Satin ist ja auch im Deutschen gebräuchlich und meines Erachtens das, was dem gewünschten Sinn am nächsten kommt.
Discussion
Viele ÜbersetzerInnen haben aber Skrupel, den Kunden zu fragen, aus Angst, unwissend zu erscheinen... :-s
Prinzipiell würde ich die Ausdrücke NICHT wörtlich übersetzen, denn solche Multiple-Choice-Rätsel leben ja zum großen Teil von der Ähnlichkeit der angebotenen Lösungen, um den Rätselrater absichtlich zu verwirren (aber KEINE Homonyme!).
Wenn du also schreibst: Puppe, Chrysantheme, ..., dann schließt du die Antwort b) schon von vornherein als Lösung aus. Ich würde eher etwas suchen, das entweder "Puppe" oder deiner Lösung c) ähnelt!
Jetzt zur Lösung c): Wie gesagt, ich würde es gar nicht zuuu wörtlich nehmen, du kannst dich aber an das frz. Original "anlehnen". Ich weiß ja nicht, für welche Zielgruppe dieses Rätsel ist, aber wenn es z.B. für Kinder ist, würde ich evtl. sowas wie "Seidenpapier" nehmen (aber auf keinen Fall Satin...).