Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tickets et cartes restaurant et alimentation
German translation:
Menü-Schecks
Added to glossary by
Olaf Reibedanz
Jun 1, 2007 13:51
16 yrs ago
French term
tickets et cartes restaurant et alimentation
French to German
Marketing
Tourism & Travel
Was genau ist hier gemeint? Stehe leider gerade ein bisschen unter Zeitdruck und habe keine Zeit für Recherchen...
AAA, présent dans 140 pays avec 168 000 collaborateurs, est leader européen et groupe mondial dans l’univers du voyage, du tourisme et des services aux entreprises avec ses deux grands métiers internationaux :
- l’hôtellerie avec les marques [...], représentant plus de 4 000 hôtels et 470 000 chambres dans 92 pays, ainsi que ses activités complémentaires (restauration avec notamment Lenôtre, casinos et agences de voyages) ;
- les services aux entreprises et aux collectivités publiques : 21 millions de personnes dans 35 pays utilisent une gamme étendue de prestations (**tickets et cartes restaurant et alimentation**, services et assistance à la personne, motivation, fidélisation) dont AAA assure la conception et la gestion.
AAA, présent dans 140 pays avec 168 000 collaborateurs, est leader européen et groupe mondial dans l’univers du voyage, du tourisme et des services aux entreprises avec ses deux grands métiers internationaux :
- l’hôtellerie avec les marques [...], représentant plus de 4 000 hôtels et 470 000 chambres dans 92 pays, ainsi que ses activités complémentaires (restauration avec notamment Lenôtre, casinos et agences de voyages) ;
- les services aux entreprises et aux collectivités publiques : 21 millions de personnes dans 35 pays utilisent une gamme étendue de prestations (**tickets et cartes restaurant et alimentation**, services et assistance à la personne, motivation, fidélisation) dont AAA assure la conception et la gestion.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Menü-Schecks | Romy Retzlaff |
4 +1 | Essens- und Lebensmittelbons bzw. entsprechende Karten | Heidi Fayolle (X) |
3 | siehe unten | Anne Diamantidis |
Change log
Jun 1, 2007 13:52: Olaf Reibedanz changed "Field (write-in)" from "Preisangebot" to "(none)"
Jun 1, 2007 13:59: Olaf Reibedanz changed "Field" from "Bus/Financial" to "Marketing"
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
Menü-Schecks
so heissen die Ticket restaurant jedenfalls bei Accor services, ist in frankreich stark verbreitet
siehe auch www.ticketrestaurant.de
es sind Gutscheine die von Unternehmen o.ä. an die Mitarbeiter verteilt werden, staatlich gefördert, so eine Art "Essens-Marke"
siehe auch www.ticketrestaurant.de
es sind Gutscheine die von Unternehmen o.ä. an die Mitarbeiter verteilt werden, staatlich gefördert, so eine Art "Essens-Marke"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
+1
9 mins
Essens- und Lebensmittelbons bzw. entsprechende Karten
Ich schlage diese Formulierung vor um Bons, Karten und Bindestrich irgendwie geschickt unterzubringen.
Peer comment(s):
agree |
Allibert (X)
: ...oder auch Gutscheine. Da 35 Länder betroffen sind, würde ich so neutral wie möglich bleiben)
33 mins
|
9 mins
siehe unten
Hi Olaf ;-)
Les Tickets Restaurant sind, literarisch Essensmarke. Das Konzet ist aber für Franzosen sehr bekannt - die Firma z.B gibt ihren Angestellten eine gewisse Menge von "tickets restaurant" für die Mittagspause pro Monat - Damit wirst du dein Essen im Restaurant bezahlen, wenn jedoch das Restaurant die tickets annimmt.
Ich würde es so auf Deutsch lassen, unübersetzt - Beispiel hier : http://www.ticketrestaurant.de/
Für carte alimentation bin ich net so sicher - mal sehen, was die Anderen dazu sagen !
Alles Gute und schönen Tag ! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2007-06-01 14:01:44 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn du auf Google Deutschland das frz. Ticket Restaurant tipst, kriegst du viele Okurrenzen in deustcher Sprache ;-)
Les Tickets Restaurant sind, literarisch Essensmarke. Das Konzet ist aber für Franzosen sehr bekannt - die Firma z.B gibt ihren Angestellten eine gewisse Menge von "tickets restaurant" für die Mittagspause pro Monat - Damit wirst du dein Essen im Restaurant bezahlen, wenn jedoch das Restaurant die tickets annimmt.
Ich würde es so auf Deutsch lassen, unübersetzt - Beispiel hier : http://www.ticketrestaurant.de/
Für carte alimentation bin ich net so sicher - mal sehen, was die Anderen dazu sagen !
Alles Gute und schönen Tag ! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2007-06-01 14:01:44 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn du auf Google Deutschland das frz. Ticket Restaurant tipst, kriegst du viele Okurrenzen in deustcher Sprache ;-)
Something went wrong...